<< 撒母耳記下 15:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王又對撒督祭司說:“你不是先見嗎?平平安安地回到城裡去吧!你的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單要與你一同回去。
  • 新标点和合本
    王又对祭司撒督说:“你不是先见吗?你可以安然回城;你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单都可以与你同去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王对撒督祭司说:“你不是先见吗?你可以平安地回城,你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,你们二人的儿子可以与你们同去。
  • 和合本2010(神版)
    王对撒督祭司说:“你不是先见吗?你可以平安地回城,你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,你们二人的儿子可以与你们同去。
  • 当代译本
    你是个有先见之明的人,安心带着你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单回城吧。
  • 圣经新译本
    王又对撒督祭司说:“你不是先见吗?平平安安地回到城里去吧!你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单要与你一同回去。
  • 新標點和合本
    王又對祭司撒督說:「你不是先見嗎?你可以安然回城;你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單都可以與你同去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王對撒督祭司說:「你不是先見嗎?你可以平安地回城,你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單,你們二人的兒子可以與你們同去。
  • 和合本2010(神版)
    王對撒督祭司說:「你不是先見嗎?你可以平安地回城,你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單,你們二人的兒子可以與你們同去。
  • 當代譯本
    你是個有先見之明的人,安心帶著你的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單回城吧。
  • 呂振中譯本
    王又對祭司撒督說:『你看明白麼?你和亞比亞他要安心回城裏去;你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單、你們二人的兒子、都要和你們一同回去。
  • 中文標準譯本
    王對祭司撒督說:「你不是先見嗎?帶著你的兒子亞希瑪斯和亞比亞特的兒子約拿單——你們二人的兒子,平平安安地回城去吧!
  • 文理和合譯本
    又謂祭司撒督曰、爾非先見乎、爾與爾子亞希瑪斯、及亞比亞他子約拿單、安然歸邑、
  • 文理委辦譯本
    又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王又謂祭司撒督曰、爾非明見者乎、可安然歸邑、爾子亞希瑪斯及亞比亞他子約拿單、爾曹之二子、亦可偕爾、
  • New International Version
    The king also said to Zadok the priest,“ Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar’s son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.
  • New International Reader's Version
    The king said again to Zadok the priest,“ Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you. Also take Abiathar and his son Jonathan with you.
  • English Standard Version
    The king also said to Zadok the priest,“ Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • New Living Translation
    The king also told Zadok the priest,“ Look, here is my plan. You and Abiathar should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.
  • Christian Standard Bible
    The king also said to the priest Zadok,“ Look, return to the city in peace and your two sons with you: your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.
  • New American Standard Bible
    The king also said to Zadok the priest,“ Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.
  • New King James Version
    The king also said to Zadok the priest,“ Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • American Standard Version
    The king said also unto Zadok the priest, Art thou not a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king also said to Zadok the priest,“ Look, return to the city in peace and your two sons with you: your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.
  • King James Version
    The king said also unto Zadok the priest,[ Art not] thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • New English Translation
    The king said to Zadok the priest,“ Are you a seer? Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar.
  • World English Bible
    The king said also to Zadok the priest,“ Aren’t you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

交叉引用

  • 撒母耳記下 17:17
    那時,約拿單和亞希瑪斯停留在隱‧羅結,他們不敢進城,怕被人看見。有一個婢女經常出來,把話告訴他們,然後他們再去告訴大衛王。
  • 撒母耳記上 9:9
    從前在以色列中,有人去求問神的時候,就這樣說:“來,我們去見先見吧。”因為今天稱為先知的,從前稱為先見。
  • 撒母耳記下 15:36
    看哪!還有他們的兩個兒子和他們在那裡,就是撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單。你們聽見的一切,可以託他們來告訴我。”
  • 撒母耳記下 15:34
    如果你回到城裡去,對押沙龍說:‘王啊!我願作你的僕人,以前我作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。’這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
  • 歷代志上 25:5
    這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
  • 撒母耳記下 24:11
    大衛早晨起來;耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說: