<< 撒母耳记下 15:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
  • 新标点和合本
    倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!”
  • 和合本2010(神版)
    倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
  • 当代译本
    但如果我使祂不悦,我也甘愿听凭祂的处置。
  • 圣经新译本
    他若是说:‘我不喜悦你。’看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!”
  • 新標點和合本
    倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我!」
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 和合本2010(神版)
    倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 當代譯本
    但如果我使祂不悅,我也甘願聽憑祂的處置。
  • 聖經新譯本
    他若是說:‘我不喜悅你。’看哪!我就在這裡,他看怎樣好,就怎樣對待我吧!”
  • 呂振中譯本
    倘若他說:「我不喜愛你」,那麼看哪,我在這裏;願他照他所看為好的來待我。』
  • 中文標準譯本
    如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
  • 文理和合譯本
    如云我不悅爾、願任其所欲而待我、
  • 文理委辦譯本
    如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如主曰、我不悅爾、我大衛在此、願主任己意以待我、
  • New International Version
    But if he says,‘ I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.”
  • New International Reader's Version
    But suppose he says,‘ I am not pleased with you.’ Then I accept that. Let him do to me what he thinks is best.”
  • English Standard Version
    But if he says,‘ I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
  • New Living Translation
    But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
  • Christian Standard Bible
    However, if he should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— he can do with me whatever pleases him.”
  • New American Standard Bible
    But if He says this:‘ I have no delight in you,’ then here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
  • New King James Version
    But if He says thus:‘ I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
  • American Standard Version
    but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if He should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— He can do with me whatever pleases Him.”
  • King James Version
    But if he thus say, I have no delight in thee; behold,[ here am] I, let him do to me as seemeth good unto him.
  • New English Translation
    However, if he should say,‘ I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”
  • World English Bible
    but if he says,‘ I have no delight in you;’ behold, here I am. Let him do to me as seems good to him.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 3:18
    撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
  • 撒母耳记下 22:20
    他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。
  • 列王纪上 10:9
    耶和华—你的上帝是应当称颂的!他喜爱你,使你坐以色列的王位,因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 历代志下 9:8
    耶和华—你的上帝是应当称颂的!他喜爱你,使你坐他的王位,为耶和华—你的上帝作王;因为你的上帝爱以色列,要永远坚立它,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
  • 以赛亚书 62:4
    你不再称为“被撇弃的”,你的地也不再称为“荒芜的”;你要称为“我所喜悦的”,你的地要称为“有归属的”。因为耶和华喜悦你,你的地必归属于他。
  • 民数记 14:8
    耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  • 耶利米书 22:28
    哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
  • 耶利米书 32:41
    我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 马太福音 1:10
    希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,
  • 约伯记 1:20-21
    约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 士师记 10:15
    以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!”
  • 以赛亚书 42:1
    看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他,他必将公理传给万邦。
  • 诗篇 39:9
    我保持沉默,闭口不言,因为这一切都是你所做的。