<< 撒母耳記下 15:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如主曰、我不悅爾、我大衛在此、願主任己意以待我、
  • 新标点和合本
    倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!”
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
  • 和合本2010(神版)
    倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
  • 当代译本
    但如果我使祂不悦,我也甘愿听凭祂的处置。
  • 圣经新译本
    他若是说:‘我不喜悦你。’看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!”
  • 新標點和合本
    倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我!」
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 和合本2010(神版)
    倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 當代譯本
    但如果我使祂不悅,我也甘願聽憑祂的處置。
  • 聖經新譯本
    他若是說:‘我不喜悅你。’看哪!我就在這裡,他看怎樣好,就怎樣對待我吧!”
  • 呂振中譯本
    倘若他說:「我不喜愛你」,那麼看哪,我在這裏;願他照他所看為好的來待我。』
  • 中文標準譯本
    如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
  • 文理和合譯本
    如云我不悅爾、願任其所欲而待我、
  • 文理委辦譯本
    如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • New International Version
    But if he says,‘ I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.”
  • New International Reader's Version
    But suppose he says,‘ I am not pleased with you.’ Then I accept that. Let him do to me what he thinks is best.”
  • English Standard Version
    But if he says,‘ I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
  • New Living Translation
    But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
  • Christian Standard Bible
    However, if he should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— he can do with me whatever pleases him.”
  • New American Standard Bible
    But if He says this:‘ I have no delight in you,’ then here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
  • New King James Version
    But if He says thus:‘ I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
  • American Standard Version
    but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if He should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— He can do with me whatever pleases Him.”
  • King James Version
    But if he thus say, I have no delight in thee; behold,[ here am] I, let him do to me as seemeth good unto him.
  • New English Translation
    However, if he should say,‘ I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”
  • World English Bible
    but if he says,‘ I have no delight in you;’ behold, here I am. Let him do to me as seems good to him.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳以一切所言盡告之、毫無所隱、以利曰、言者乃主、惟願主循意而行、
  • 撒母耳記下 22:20
    主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 列王紀上 10:9
    當頌美主爾之天主、因喜悅爾、使爾登以色列之國位、主恆愛以色列、故立爾為王、秉公行義、以聽其訟、
  • 歷代志下 9:8
    當頌美主爾之天主以爾為悅、使爾登其國之位、在主爾之天主前為王、爾天主愛以色列、使永遠堅定、立爾為其王、秉公行義、以聽其訟、
  • 以賽亞書 62:4
    人不復稱爾被棄者、爾地不復稱為荒蕪、必稱為主所悅者、爾地必稱為有居民者、如婦得夫、蓋主必悅爾、爾地復有居民、如婦得夫、
  • 民數記 14:8
    主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、
  • 耶利米書 22:28
    斯人哥尼亞、豈已毀之瓦器、瓦器或作偶像為人所藐視乎、豈已棄之器皿、為人所不悅乎、彼及子孫、何為被驅逐驅逐原文作投至素未識之地、
  • 耶利米書 32:41
    我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 馬太福音 1:10
    希西家生瑪拿西、瑪拿西生亞們、亞們生約西亞、
  • 約伯記 1:20-21
    約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • 士師記 10:15
    以色列人禱主曰、我已犯罪、任主懲責、惟求主今日救我、
  • 以賽亞書 42:1
    試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 詩篇 39:9
    此乃主之所行、我惟緘默不啟口、