<< 2 Samuel 15 21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But Ittai answered the king,“ As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”
  • 新标点和合本
    以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以太回答王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,你的仆人也必在哪里。”
  • 和合本2010(神版)
    以太回答王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,你的仆人也必在哪里。”
  • 当代译本
    以太却答道:“我凭永活的耶和华和我主我王的性命起誓,不管我王去哪里,仆人都要誓死追随到底!”
  • 圣经新译本
    以太回答王说:“我指着永活的耶和华,在我主我王面前起誓,无论我主我王在什么地方,或生或死,你仆人也必在那里。”
  • 新標點和合本
    以太對王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,僕人也必在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以太回答王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,你的僕人也必在哪裏。」
  • 和合本2010(神版)
    以太回答王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,你的僕人也必在哪裏。」
  • 當代譯本
    以太卻答道:「我憑永活的耶和華和我主我王的性命起誓,不管我王去哪裡,僕人都要誓死追隨到底!」
  • 聖經新譯本
    以太回答王說:“我指著永活的耶和華,在我主我王面前起誓,無論我主我王在甚麼地方,或生或死,你僕人也必在那裡。”
  • 呂振中譯本
    乙太回答王說:『我指着永活的永恆主來起誓,也指着我主我王的性命來起誓,無論我主我王在甚麼地方,或死或活,僕人總要在那裏的。』
  • 中文標準譯本
    伊太回答王說:「我指著耶和華的永生和我主我王的生命起誓:無論我主我王在什麼地方,無論是生是死,僕人都必在那裡。」
  • 文理和合譯本
    以太曰、我指維生之耶和華、及我主我王之生命而誓、我主我王所在、僕必與偕、死生以之、
  • 文理委辦譯本
    以太曰、我指耶和華而誓、亦指我主我王以誓、我主我王所往、臣僕必偕、雖生死而弗渝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以太對王曰、我指永生主而誓、亦指我主我王之生命而誓、無論生死、我主我王何在、僕亦何在、
  • New International Version
    But Ittai replied to the king,“ As surely as the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.”
  • New International Reader's Version
    But Ittai replied to the king,“ You are my king and master. I want to be where you are. It doesn’t matter whether I live or die. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
  • New Living Translation
    But Ittai said to the king,“ I vow by the Lord and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens— whether it means life or death.”
  • Christian Standard Bible
    But in response, Ittai vowed to the king,“ As the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!”
  • New American Standard Bible
    But Ittai answered the king and said,“ As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!”
  • New King James Version
    But Ittai answered the king and said,“ As the Lord lives, and as my Lord the king lives, surely in whatever place my Lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be.”
  • American Standard Version
    And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
  • Holman Christian Standard Bible
    But in response, Ittai vowed to the king,“ As the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!”
  • King James Version
    And Ittai answered the king, and said,[ As] the LORD liveth, and[ as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
  • New English Translation
    But Ittai replied to the king,“ As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!”
  • World English Bible
    Ittai answered the king, and said,“ As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or for life, your servant will be there also.”

交叉引用

  • Ruth 1:16-17
    But Ruth said,“ Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.”
  • Proverbs 17:17
    A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
  • Proverbs 18:24
    A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Matthew 8:19-20
    And a scribe came up and said to him,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”And Jesus said to him,“ Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • 2 Kings 2 4
    Elijah said to him,“ Elisha, please stay here, for the Lord has sent me to Jericho.” But he said,“ As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.
  • Acts 11:23
    When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,
  • 2 Kings 2 6
    Then Elijah said to him,“ Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” But he said,“ As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.
  • 2 Corinthians 7 3
    I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • John 6:66-69
    After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.So Jesus said to the Twelve,“ Do you want to go away as well?”Simon Peter answered him,“ Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • 2 Kings 2 2
    And Elijah said to Elisha,“ Please stay here, for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said,“ As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
  • 1 Samuel 25 26
    Now then, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, because the Lord has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
  • 2 Kings 4 30
    Then the mother of the child said,“ As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her.
  • Acts 21:13
    Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 1 Samuel 20 3
    But David vowed again, saying,“ Your father knows well that I have found favor in your eyes, and he thinks,‘ Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.’ But truly, as the Lord lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.”