<< 2 Samuel 15 18 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And all his servants passed by him, and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
  • 新标点和合本
    王的臣仆都在他面前过去。基利提人、比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
  • 当代译本
    跟随他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及从迦特来跟随他的六百人。
  • 圣经新译本
    王所有的臣仆都从王的身边走过去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特来跟从王的六百人,都从王面前走过去。
  • 新標點和合本
    王的臣僕都在他面前過去。基利提人、比利提人,就是從迦特跟隨王來的六百人,也都在他面前過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王的眾臣僕都在他旁邊過去。基利提人、比利提人,和從迦特跟隨王來的六百個迦特人,也都在王面前過去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王的眾臣僕都在他旁邊過去。基利提人、比利提人,和從迦特跟隨王來的六百個迦特人,也都在王面前過去。
  • 當代譯本
    跟隨他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及從迦特來跟隨他的六百人。
  • 聖經新譯本
    王所有的臣僕都從王的身邊走過去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是從迦特來跟從王的六百人,都從王面前走過去。
  • 呂振中譯本
    眾民都在他旁邊過去;所有做衛兵的基利提人比利提人以及所有的迦特人、就是從迦特來跟從王的那六百人、都在王面前走過去。
  • 中文標準譯本
    所有的臣僕都從他身邊過去,所有的基利提人、比利提人、迦特人,就是從迦特來跟隨他的六百個人,都從王面前過去。
  • 文理和合譯本
    眾僕與基利提人、比利提人、及自迦特從王而至者六百人、過於王前、
  • 文理委辦譯本
    王之僕眾、即劊役皂隸、昔自迦特從王而至者六百人、悉於王前過焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之臣僕過於王前、一切侍衛、一切侍衛原文作一切基利提人一切毘利提人及昔自迦特從王而至之六百人、率之者迦特人以太、亦悉於王前而過、
  • New International Version
    All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.
  • New International Reader's Version
    All of David’s officials marched past him. All the Kerethites and Pelethites marched along with them. And all of the 600 men who had come with him from Gath marched in front of him.
  • New Living Translation
    to let all the king’s men move past to lead the way. There were 600 men from Gath who had come with David, along with the king’s bodyguard.
  • Christian Standard Bible
    while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the people of Gath— six hundred men who came with him from there— marched past the king.
  • New American Standard Bible
    Now all of his servants passed by beside him, and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed by before the king.
  • New King James Version
    Then all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.
  • American Standard Version
    And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the Gittites— 600 men who came with him from Gath— marched past the king.
  • King James Version
    And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
  • New English Translation
    All his servants were leaving with him, along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites– some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with the king.
  • World English Bible
    All his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.

交叉引用

  • 2 Samuel 8 18
    and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were priests.
  • 1 Kings 1 38
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule and brought him to Gihon.
  • 1 Samuel 30 14
    We had made a raid against the Negeb of the Cherethites and against that which belongs to Judah and against the Negeb of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
  • 2 Samuel 20 7
    And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • 1 Chronicles 18 17
    and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were the chief officials in the service of the king.
  • 2 Samuel 20 23
    Now Joab was in command of all the army of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the Cherethites and the Pelethites;
  • 1 Samuel 27 3
    And David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, and David with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • 2 Samuel 15 19-2 Samuel 15 22
    Then the king said to Ittai the Gittite,“ Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you.”But Ittai answered the king,“ As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”And David said to Ittai,“ Go then, pass on.” So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him.
  • 2 Samuel 18 2
    And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the men,“ I myself will also go out with you.”
  • 2 Samuel 6 10
    So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.