<< 撒母耳记下 15:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王的臣仆都在他面前过去。基利提人、比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
  • 和合本2010(神版)
    王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
  • 当代译本
    跟随他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及从迦特来跟随他的六百人。
  • 圣经新译本
    王所有的臣仆都从王的身边走过去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特来跟从王的六百人,都从王面前走过去。
  • 新標點和合本
    王的臣僕都在他面前過去。基利提人、比利提人,就是從迦特跟隨王來的六百人,也都在他面前過去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王的眾臣僕都在他旁邊過去。基利提人、比利提人,和從迦特跟隨王來的六百個迦特人,也都在王面前過去。
  • 和合本2010(神版)
    王的眾臣僕都在他旁邊過去。基利提人、比利提人,和從迦特跟隨王來的六百個迦特人,也都在王面前過去。
  • 當代譯本
    跟隨他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及從迦特來跟隨他的六百人。
  • 聖經新譯本
    王所有的臣僕都從王的身邊走過去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是從迦特來跟從王的六百人,都從王面前走過去。
  • 呂振中譯本
    眾民都在他旁邊過去;所有做衛兵的基利提人比利提人以及所有的迦特人、就是從迦特來跟從王的那六百人、都在王面前走過去。
  • 中文標準譯本
    所有的臣僕都從他身邊過去,所有的基利提人、比利提人、迦特人,就是從迦特來跟隨他的六百個人,都從王面前過去。
  • 文理和合譯本
    眾僕與基利提人、比利提人、及自迦特從王而至者六百人、過於王前、
  • 文理委辦譯本
    王之僕眾、即劊役皂隸、昔自迦特從王而至者六百人、悉於王前過焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之臣僕過於王前、一切侍衛、一切侍衛原文作一切基利提人一切毘利提人及昔自迦特從王而至之六百人、率之者迦特人以太、亦悉於王前而過、
  • New International Version
    All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.
  • New International Reader's Version
    All of David’s officials marched past him. All the Kerethites and Pelethites marched along with them. And all of the 600 men who had come with him from Gath marched in front of him.
  • English Standard Version
    And all his servants passed by him, and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
  • New Living Translation
    to let all the king’s men move past to lead the way. There were 600 men from Gath who had come with David, along with the king’s bodyguard.
  • Christian Standard Bible
    while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the people of Gath— six hundred men who came with him from there— marched past the king.
  • New American Standard Bible
    Now all of his servants passed by beside him, and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed by before the king.
  • New King James Version
    Then all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.
  • American Standard Version
    And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the Gittites— 600 men who came with him from Gath— marched past the king.
  • King James Version
    And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
  • New English Translation
    All his servants were leaving with him, along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites– some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with the king.
  • World English Bible
    All his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.

交叉引用

  • 撒母耳记下 8:18
    耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
  • 列王纪上 1:38
    于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
  • 撒母耳记上 30:14
    我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 撒母耳记下 20:7
    约押的人和基利提人、比利提人,并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 历代志上 18:17
    耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都在王的左右作领袖。
  • 撒母耳记下 20:23
    约押作以色列全军的元帅;耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人;
  • 撒母耳记上 27:3
    大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 撒母耳记下 15:19-22
    王对迦特人以太说:“你是外邦逃来的人,为什么与我们同去呢?你可以回去与新王同住,或者回你本地去吧!你来的日子不多,我今日怎好叫你与我们一同飘流、没有一定的住处呢?你不如带你的弟兄回去吧!愿耶和华用慈爱诚实待你。”以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。”大卫对以太说:“你前去过河吧!”于是迦特人以太带着跟随他的人和所有的妇人孩子,就都过去了。
  • 撒母耳记下 18:2
    大卫打发军兵出战,分为三队:一队在约押手下,一队在洗鲁雅的儿子、约押兄弟亚比筛手下,一队在迦特人以太手下。大卫对军兵说:“我必与你们一同出战。”
  • 撒母耳记下 6:10
    于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。