<< 2 Samuel 15 16 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then the king set out, and his entire household followed him. But he left behind ten concubines to take care of the palace.
  • 新标点和合本
    于是王带着全家的人出去了,但留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是王出去了,他的全家都跟随他,但留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 和合本2010(神版)
    于是王出去了,他的全家都跟随他,但留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 当代译本
    于是王就带着全家逃命,只留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 圣经新译本
    于是王出走了,他的全家都跟在他的后头,却留下十个妃嫔看守王宫。
  • 新標點和合本
    於是王帶着全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是王出去了,他的全家都跟隨他,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 和合本2010(神版)
    於是王出去了,他的全家都跟隨他,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 當代譯本
    於是王就帶著全家逃命,只留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 聖經新譯本
    於是王出走了,他的全家都跟在他的後頭,卻留下十個妃嬪看守王宮。
  • 呂振中譯本
    於是王出走了,他全家的人也都跟着他:王只留下十個妃嬪來看家。
  • 中文標準譯本
    於是王就出發,他的全家都跟隨他;王留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 文理和合譯本
    王出、眷屬隨之、留妃十人、以守宮闈、
  • 文理委辦譯本
    王出、眷聚隨之、遺嬪妃十人、以守宮闈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是王出、眷屬隨之、留妃嬪十人、以守宮殿、
  • New International Version
    The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
  • New International Reader's Version
    The king started out. Everyone in his whole family went with him. But he left ten concubines behind to take care of the palace.
  • English Standard Version
    So the king went out, and all his household after him. And the king left ten concubines to keep the house.
  • New Living Translation
    So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • New American Standard Bible
    So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
  • New King James Version
    Then the king went out with all his household after him. But the king left ten women, concubines, to keep the house.
  • American Standard Version
    And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king set out, and his entire household followed him. But he left behind 10 concubines to take care of the palace.
  • King James Version
    And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women,[ which were] concubines, to keep the house.
  • New English Translation
    So the king and all the members of his royal court set out on foot, though the king left behind ten concubines to attend to the palace.
  • World English Bible
    The king went out, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house.

交叉引用

  • 2 Samuel 16 21-2 Samuel 16 22
    Ahithophel replied to Absalom,“ Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. When all Israel hears that you have become repulsive to your father, everyone with you will be encouraged.”So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 2 Samuel 20 3
    When David came to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and placed them under guard. He provided for them, but he was not intimate with them. They were confined until the day of their death, living as widows.
  • Romans 12:2
    Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.
  • Psalms 3:1
    LORD, how my foes increase! There are many who attack me.
  • 2 Samuel 12 11
    “ This is what the LORD says,‘ I am going to bring disaster on you from your own family: I will take your wives and give them to another before your very eyes, and he will sleep with them in broad daylight.
  • 1 Samuel 25 27
    Let this gift your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • Judges 4:10
    Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh; ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.
  • 1 Samuel 25 42
    Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David’s messengers. And so she became his wife.