<< 2 Samuel 14 9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Oh, thank you, my lord the king,” the woman from Tekoa replied.“ If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father’s house, and let the king and his throne be innocent.”
  • 新标点和合本
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪孽归我和我的父家,与王和王的位无关。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪孽归我和我的父家,与王和王的位无关。”
  • 当代译本
    提哥亚妇人说:“我主我王,愿罪过都落在婢女和婢女家族,一切都与我王和王的王位无关。”
  • 圣经新译本
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。”
  • 新標點和合本
    提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪歸我和我父家,與王和王的位無干。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪孽歸我和我的父家,與王和王的位無關。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪孽歸我和我的父家,與王和王的位無關。」
  • 當代譯本
    提哥亞婦人說:「我主我王,願罪過都落在婢女和婢女家族,一切都與我王和王的王位無關。」
  • 聖經新譯本
    提哥亞婦人又對王說:“我主我王,願這罪歸於我和我父的家;願王和王的王位與這罪無關。”
  • 呂振中譯本
    提哥亞婦人就對王說:『我主我王,願這罪罰歸我和我父的家,願王和他的王位無罪。』
  • 中文標準譯本
    提克亞的那婦人就對王說:「我主我王,願這罪孽歸於我和我父家!王和你的王權是清白的。」
  • 文理和合譯本
    提哥亞婦曰、我主我王歟、罪歸於我、及我父家、王與國位、均無尤焉、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我主我王歟、咎歸於我、及我父之家、爾與爾國、均無尤焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    提哥亞婦又告王曰、我主我王、罪必歸我及我父之家、與王及王之位無與也、
  • New International Version
    But the woman from Tekoa said to him,“ Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.”
  • New International Reader's Version
    But the woman from Tekoa said to him,“ You are my king and master. Please pardon me and my family. You and your royal family won’t be guilty of doing anything wrong.”
  • English Standard Version
    And the woman of Tekoa said to the king,“ On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless.”
  • Christian Standard Bible
    Then the woman of Tekoa said to the king,“ My lord the king, may any blame be on me and my father’s family, and may the king and his throne be innocent.”
  • New American Standard Bible
    The woman of Tekoa said to the king,“ My lord, the king, the guilt is on me and my father’s house, but the king and his throne are guiltless.”
  • New King James Version
    And the woman of Tekoa said to the king,“ My Lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.”
  • American Standard Version
    And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house; and the king and his throne be guiltless.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the woman of Tekoa said to the king,“ My lord the king, may any blame be on me and my father’s house, and may the king and his throne be innocent.”
  • King James Version
    And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity[ be] on me, and on my father’s house: and the king and his throne[ be] guiltless.
  • New English Translation
    The Tekoan woman said to the king,“ My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”
  • World English Bible
    The woman of Tekoa said to the king,“ My lord, O king, may the iniquity be on me, and on my father’s house; and may the king and his throne be guiltless.”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 24
    She fell at his feet and said,“ I accept all blame in this matter, my lord. Please listen to what I have to say.
  • 1 Kings 2 33
    May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”
  • Matthew 27:25
    And all the people yelled back,“ We will take responsibility for his death— we and our children!”
  • 2 Samuel 3 28-2 Samuel 3 29
    When David heard about it, he declared,“ I vow by the Lord that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.Joab and his family are the guilty ones. May the family of Joab be cursed in every generation with a man who has open sores or leprosy or who walks on crutches or dies by the sword or begs for food!”
  • Deuteronomy 21:1-9
    “ When you are in the land the Lord your God is giving you, someone may be found murdered in a field, and you don’t know who committed the murder.In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.When the nearest town has been determined, that town’s elders must select from the herd a heifer that has never been trained or yoked to a plow.They must lead it down to a valley that has not been plowed or planted and that has a stream running through it. There in the valley they must break the heifer’s neck.Then the Levitical priests must step forward, for the Lord your God has chosen them to minister before him and to pronounce blessings in the Lord’s name. They are to decide all legal and criminal cases.“ The elders of the town must wash their hands over the heifer whose neck was broken.Then they must say,‘ Our hands did not shed this person’s blood, nor did we see it happen.O Lord, forgive your people Israel whom you have redeemed. Do not charge your people with the guilt of murdering an innocent person.’ Then they will be absolved of the guilt of this person’s blood.By following these instructions, you will do what is right in the Lord’s sight and will cleanse the guilt of murder from your community.
  • Genesis 27:13
    But his mother replied,“ Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!”
  • Numbers 35:33
    This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.