-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王謂之曰、爾緣何事、曰、婢之夫已死、遺婢為嫠、
-
新标点和合本
王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
-
和合本2010(神版-简体)
王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
-
当代译本
王问她:“你有什么事?”妇人说:“婢女是个寡妇,丈夫死了。
-
圣经新译本
王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。
-
新標點和合本
王問她說:「你有甚麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
-
當代譯本
王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。
-
聖經新譯本
王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
-
呂振中譯本
王問她說:『你有甚麼事呢?』婦人說:『我實在是寡婦;我的丈夫死了。
-
中文標準譯本
王問她:「你有什麼事呢?」她說:「是這樣,我是個寡婦,我的丈夫死了。
-
文理和合譯本
王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、
-
文理委辦譯本
王曰、爾緣何事。曰、我夫已死、遺我為嫠、婢有二子。
-
New International Version
The king asked her,“ What is troubling you?” She said,“ I am a widow; my husband is dead.
-
New International Reader's Version
The king asked her,“ What’s bothering you?” She said,“ I’m a widow. My husband is dead.
-
English Standard Version
And the king said to her,“ What is your trouble?” She answered,“ Alas, I am a widow; my husband is dead.
-
New Living Translation
“ What’s the trouble?” the king asked.“ Alas, I am a widow!” she replied.“ My husband is dead.
-
Christian Standard Bible
“ What’s the matter?” the king asked her.“ Sadly, I am a widow; my husband died,” she said.
-
New American Standard Bible
And the king said to her,“ What is troubling you?” And she answered,“ Truly I am a widow, for my husband is dead.
-
New King James Version
Then the king said to her,“ What troubles you?” And she answered,“ Indeed I am a widow, my husband is dead.
-
American Standard Version
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
-
Holman Christian Standard Bible
“ What’s the matter?” the king asked her.“ To tell the truth, I am a widow; my husband died,” she said.
-
King James Version
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I[ am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.
-
New English Translation
The king replied to her,“ What do you want?” She answered,“ I am a widow; my husband is dead.
-
World English Bible
The king said to her,“ What ails you?” She answered,“ Truly I am a widow, and my husband is dead.