<< 撒母耳记下 14:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。
  • 新标点和合本
    王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
  • 和合本2010(神版)
    王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
  • 当代译本
    王问她:“你有什么事?”妇人说:“婢女是个寡妇,丈夫死了。
  • 新標點和合本
    王問她說:「你有甚麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
  • 和合本2010(神版)
    王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
  • 當代譯本
    王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。
  • 聖經新譯本
    王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
  • 呂振中譯本
    王問她說:『你有甚麼事呢?』婦人說:『我實在是寡婦;我的丈夫死了。
  • 中文標準譯本
    王問她:「你有什麼事呢?」她說:「是這樣,我是個寡婦,我的丈夫死了。
  • 文理和合譯本
    王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾緣何事。曰、我夫已死、遺我為嫠、婢有二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂之曰、爾緣何事、曰、婢之夫已死、遺婢為嫠、
  • New International Version
    The king asked her,“ What is troubling you?” She said,“ I am a widow; my husband is dead.
  • New International Reader's Version
    The king asked her,“ What’s bothering you?” She said,“ I’m a widow. My husband is dead.
  • English Standard Version
    And the king said to her,“ What is your trouble?” She answered,“ Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • New Living Translation
    “ What’s the trouble?” the king asked.“ Alas, I am a widow!” she replied.“ My husband is dead.
  • Christian Standard Bible
    “ What’s the matter?” the king asked her.“ Sadly, I am a widow; my husband died,” she said.
  • New American Standard Bible
    And the king said to her,“ What is troubling you?” And she answered,“ Truly I am a widow, for my husband is dead.
  • New King James Version
    Then the king said to her,“ What troubles you?” And she answered,“ Indeed I am a widow, my husband is dead.
  • American Standard Version
    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What’s the matter?” the king asked her.“ To tell the truth, I am a widow; my husband died,” she said.
  • King James Version
    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I[ am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  • New English Translation
    The king replied to her,“ What do you want?” She answered,“ I am a widow; my husband is dead.
  • World English Bible
    The king said to her,“ What ails you?” She answered,“ Truly I am a widow, and my husband is dead.

交叉引用

  • 撒母耳记下 12:1-3
    耶和华差派拿单去见大卫。于是拿单来到大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。那富有的有极多牛羊,那贫穷的除了买来养的一只母羊羔以外,什么也没有。那小羊在他家里和他的儿女一同长大,小羊吃他的食物,喝他杯中的饮料,睡在他的怀里,就像他的女儿一样。
  • 士师记 9:8-15
    有一次,众树要去膏立一个王统治它们,就对橄榄树说:‘请你作王统治我们吧。’橄榄树对它们说:‘我怎可以放弃生产人用来荣耀神和尊崇人的油,飘摇在众树之上呢?’众树对无花果树说:‘请你来作王统治我们吧。’无花果树对它们说:‘我怎可以放弃结出我的甜美果子,飘摇在众树之上呢?’众树对葡萄树说:‘请你来作王统治我们吧。’葡萄树对它们说:‘我怎可以放弃生产那使神和世人都喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’于是众树都对荆棘说:‘请你来作王统治我们吧。’荆棘对众树说:‘如果你们真诚地膏立我作王统治你们,就要来,投靠在我的荫下;否则,火必从荆棘里出来,吞灭黎巴嫩的香柏树。’