<< 2 Samuel 14 4 >>

本节经文

  • World English Bible
    When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, showed respect, and said,“ Help, O king!”
  • 新标点和合本
    提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说:“王啊,求你拯救!”
  • 和合本2010(上帝版)
    提哥亚妇人到王面前,脸伏于地叩拜,说:“王啊,求你拯救!”
  • 和合本2010(神版)
    提哥亚妇人到王面前,脸伏于地叩拜,说:“王啊,求你拯救!”
  • 圣经当代译本修订版
    提哥亚妇人来到王面前,俯伏在地上说:“王啊,求你救救我吧!”
  • 圣经新译本
    提哥亚妇人进去见王,俯伏在地,叩拜他,说:“王啊!求你帮助我。”
  • 新標點和合本
    提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:「王啊,求你拯救!」
  • 和合本2010(上帝版)
    提哥亞婦人到王面前,臉伏於地叩拜,說:「王啊,求你拯救!」
  • 和合本2010(神版)
    提哥亞婦人到王面前,臉伏於地叩拜,說:「王啊,求你拯救!」
  • 聖經當代譯本修訂版
    提哥亞婦人來到王面前,俯伏在地上說:「王啊,求你救救我吧!」
  • 聖經新譯本
    提哥亞婦人進去見王,俯伏在地,叩拜他,說:“王啊!求你幫助我。”
  • 呂振中譯本
    提哥亞婦人進去見王,面伏於地而叩拜,說:『王啊,拯救哦!』
  • 中文標準譯本
    提克亞的那婦人就去見王,臉伏於地下拜,說:「王啊,求你救我!」
  • 文理和合譯本
    提哥亞婦與王言時、伏地拜曰、王歟、助我、
  • 文理委辦譯本
    提哥亞地之婦、入覲於王、伏地拜曰、請王拯我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    提哥亞婦至王前、原文作提哥亞婦言於王俯伏於地叩拜曰、求王拯救、
  • New International Version
    When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said,“ Help me, Your Majesty!”
  • New International Reader's Version
    The woman from Tekoa went to the king. She bowed down with her face toward the ground. She did it to show him respect. She said,“ Your Majesty, please help me!”
  • English Standard Version
    When the woman of Tekoa came to the king, she fell on her face to the ground and paid homage and said,“ Save me, O king.”
  • New Living Translation
    When the woman from Tekoa approached the king, she bowed with her face to the ground in deep respect and cried out,“ O king! Help me!”
  • Christian Standard Bible
    When the woman from Tekoa came to the king, she fell facedown to the ground, paid homage, and said,“ Help me, Your Majesty!”
  • New American Standard Bible
    Now when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said,“ Help, O king!”
  • New King James Version
    And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said,“ Help, O king!”
  • American Standard Version
    And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman from Tekoa came to the king, she fell with her face to the ground in homage and said,“ Help me, my king!”
  • King James Version
    And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
  • New English Translation
    So the Tekoan woman went to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said,“ Please help me, O king!”

交叉引用

  • 2 Samuel 1 2
    on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.
  • 2 Kings 6 26-2 Kings 6 28
    As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying,“ Help, my lord, O king!”He said,“ If Yahweh doesn’t help you, where could I get help for you? From of the threshing floor, or from the wine press?”The king said to her,“ What is your problem?” She answered,“ This woman said to me,‘ Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
  • 1 Samuel 25 23
    When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
  • 1 Samuel 20 41
    As soon as the boy was gone, David arose out of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times. They kissed one another, and wept one with another, and David wept the most.
  • Job 29:12-14
    Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Luke 18:3-5
    A widow was in that city, and she often came to him, saying,‘ Defend me from my adversary!’He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself,‘ Though I neither fear God, nor respect man,yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”