<< 撒母耳記下 14:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 新标点和合本
    所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 当代译本
    押沙龙就吩咐仆人:“你们看,约押的田就在我的田旁边,他种了大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人便把麦田烧了。
  • 圣经新译本
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押的一块田和我相邻,田里有大麦。你们去放火烧田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。
  • 新標點和合本
    所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 當代譯本
    押沙龍就吩咐僕人:「你們看,約押的田就在我的田旁邊,他種了大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人便把麥田燒了。
  • 聖經新譯本
    於是押沙龍對僕人說:“你們看,約押的一塊田和我相鄰,田裡有大麥。你們去放火燒田!”押沙龍的僕人就放火把那塊田燒了。
  • 呂振中譯本
    於是押沙龍就對僕人說:『你們看、約押有一份田地、和我的田地相近,他有大麥在那裏;你們去放火燒它。』押沙龍的僕人就放火燒了那份田地。約押的僕人就來到押沙龍那裏、衣服撕裂着,說:『押沙龍的僕人放火燒了我們的田地了。』
  • 中文標準譯本
    於是押沙龍對他的僕人說:「你們看,約押的一塊地在我的地旁邊,那地裡有大麥。你們去放火燒了它!」押沙龍的僕人就放火燒了那塊地。
  • 文理和合譯本
    遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、
  • 文理委辦譯本
    諭僕從曰、約押田疇與我接壤、田有麰麥、汝往縱火以焚。僕遂焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍謂僕從曰、爾知近我田有約押之大麥田、爾往縱火焚之、押沙龍之僕、遂縱火焚其田、
  • New International Version
    Then he said to his servants,“ Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New International Reader's Version
    Then Absalom said to his servants,“ Joab’s field is next to mine. He has barley growing there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • English Standard Version
    Then he said to his servants,“ See, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New Living Translation
    So Absalom said to his servants,“ Go and set fire to Joab’s barley field, the field next to mine.” So they set his field on fire, as Absalom had commanded.
  • Christian Standard Bible
    Then Absalom said to his servants,“ See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New American Standard Bible
    Therefore he said to his servants,“ See, Joab’s plot is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the plot on fire.
  • New King James Version
    So he said to his servants,“ See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire.” And Absalom’s servants set the field on fire.
  • American Standard Version
    Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Absalom said to his servants,“ See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • King James Version
    Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
  • New English Translation
    So he said to his servants,“ Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set Joab’s portion of the field on fire.
  • World English Bible
    Therefore he said to his servants,“ Behold, Joab’s field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.

交叉引用

  • 士師記 15:4-5
    於是參孫去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對地綁住,再將火把綁在兩條尾巴中間。他點着火把,把狐狸放進非利士人直立的莊稼,把堆積的禾捆和直立的莊稼,葡萄園、橄欖園全都燒了。
  • 列王紀下 9:33
    耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
  • 列王紀下 10:6-7
    耶戶寫第二封信給他們,說:「你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要帶着你們主人眾兒子的首級,來到耶斯列我這裏。」那時王的兒子七十人都住在城中教養他們的那些尊貴人家裏。信一到他們那裏,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到耶斯列,耶戶那裏。
  • 列王紀上 21:9-14
    她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了上帝和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒上帝和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,暗嫩開懷暢飲的時候,我對你們說擊殺暗嫩,你們就殺他。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要剛強,作勇士!」押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。