<< 2 Samuel 14 30 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Absalom said to his servants,“ Joab’s field is next to mine. He has barley growing there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • 新标点和合本
    所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 和合本2010(神版)
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 当代译本
    押沙龙就吩咐仆人:“你们看,约押的田就在我的田旁边,他种了大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人便把麦田烧了。
  • 圣经新译本
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押的一块田和我相邻,田里有大麦。你们去放火烧田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。
  • 新標點和合本
    所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 和合本2010(神版)
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 當代譯本
    押沙龍就吩咐僕人:「你們看,約押的田就在我的田旁邊,他種了大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人便把麥田燒了。
  • 聖經新譯本
    於是押沙龍對僕人說:“你們看,約押的一塊田和我相鄰,田裡有大麥。你們去放火燒田!”押沙龍的僕人就放火把那塊田燒了。
  • 呂振中譯本
    於是押沙龍就對僕人說:『你們看、約押有一份田地、和我的田地相近,他有大麥在那裏;你們去放火燒它。』押沙龍的僕人就放火燒了那份田地。約押的僕人就來到押沙龍那裏、衣服撕裂着,說:『押沙龍的僕人放火燒了我們的田地了。』
  • 中文標準譯本
    於是押沙龍對他的僕人說:「你們看,約押的一塊地在我的地旁邊,那地裡有大麥。你們去放火燒了它!」押沙龍的僕人就放火燒了那塊地。
  • 文理和合譯本
    遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、
  • 文理委辦譯本
    諭僕從曰、約押田疇與我接壤、田有麰麥、汝往縱火以焚。僕遂焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍謂僕從曰、爾知近我田有約押之大麥田、爾往縱火焚之、押沙龍之僕、遂縱火焚其田、
  • New International Version
    Then he said to his servants,“ Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • English Standard Version
    Then he said to his servants,“ See, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New Living Translation
    So Absalom said to his servants,“ Go and set fire to Joab’s barley field, the field next to mine.” So they set his field on fire, as Absalom had commanded.
  • Christian Standard Bible
    Then Absalom said to his servants,“ See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New American Standard Bible
    Therefore he said to his servants,“ See, Joab’s plot is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the plot on fire.
  • New King James Version
    So he said to his servants,“ See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire.” And Absalom’s servants set the field on fire.
  • American Standard Version
    Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Absalom said to his servants,“ See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • King James Version
    Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
  • New English Translation
    So he said to his servants,“ Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set Joab’s portion of the field on fire.
  • World English Bible
    Therefore he said to his servants,“ Behold, Joab’s field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.

交叉引用

  • Judges 15:4-5
    So he went out and caught 300 foxes. He tied them in pairs by their tails. Then he tied a torch to each pair of tails.He lit the torches. He let the foxes loose in the fields of grain that belonged to the Philistines. He burned up the grain that had been cut and stacked. He burned up the grain that was still growing. He also burned up the vineyards and olive trees.
  • 2 Kings 9 33
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.
  • 2 Kings 10 6-2 Kings 10 7
    Then Jehu wrote them a second letter. He said,“ You say you are on my side. You say you will obey me. If you really mean it, bring me the heads of your master’s sons. Meet me in Jezreel by this time tomorrow.” There were 70 royal princes. They were with the most important men of the city. Those men were in charge of raising them.When Jehu’s letter arrived, the men went and got the princes. They killed all 70 of them. They put their heads in baskets. Then they sent them to Jehu in Jezreel.
  • 1 Kings 21 9-1 Kings 21 14
    In those letters she wrote,“ Announce a day when people are supposed to go without eating. Have Naboth sit in an important place among the people.But put two worthless and evil men in seats across from him. Have them bring charges that he has cursed God and the king. Then take him out of the city. Kill him by throwing stones at him.”So the elders and nobles who lived in that city did what Jezebel wanted. They did everything she directed in the letters she had written to them.They announced a day of fasting. They had Naboth sit in an important place among the people.Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said,“ Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.Then they sent a message to Jezebel. They said,“ Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
  • 2 Samuel 13 28-2 Samuel 13 29
    Absalom ordered his men,“ Listen! When Amnon has had too much wine to drink, I’ll say to you,‘ Strike Amnon down.’ When I do, kill him. Don’t be afraid. I’ve given you an order, haven’t I? Be strong and brave.”So Absalom’s men killed Amnon, just as Absalom had ordered. Then all the king’s sons got on their mules and rode away.