<< 2 Sa-mu-ên 14 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王对约押说:“我应允你这事。你可以去,把那少年人押沙龙带回来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对约押说:“看哪,我应允这事。你去,把那年轻人押沙龙带回来。”
  • 和合本2010(神版)
    王对约押说:“看哪,我应允这事。你去,把那年轻人押沙龙带回来。”
  • 当代译本
    于是,王对约押说:“我答应你的请求,你去把年轻的押沙龙带回来吧。”
  • 圣经新译本
    王对约押说:“看哪!这事我已经同意了。你去把那年轻人押沙龙带回来吧!”
  • 新標點和合本
    王對約押說:「我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對約押說:「看哪,我應允這事。你去,把那年輕人押沙龍帶回來。」
  • 和合本2010(神版)
    王對約押說:「看哪,我應允這事。你去,把那年輕人押沙龍帶回來。」
  • 當代譯本
    於是,王對約押說:「我答應你的請求,你去把年輕的押沙龍帶回來吧。」
  • 聖經新譯本
    王對約押說:“看哪!這事我已經同意了。你去把那年輕人押沙龍帶回來吧!”
  • 呂振中譯本
    王對約押說:『看吧,這事我就作吧;你去,把青年人押沙龍帶回來。』
  • 中文標準譯本
    於是王對約押說:「看哪!我現在應允這事。你去把那年輕人押沙龍帶回來吧!」
  • 文理和合譯本
    王謂約押曰、我允此事、爾往、攜少者押沙龍以歸、
  • 文理委辦譯本
    王諭約押曰我今許爾、爾其往哉、召少者押沙龍以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂約押曰、我必行此事、或作爾既行此事可往召少者押沙龍歸、
  • New International Version
    The king said to Joab,“ Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom.”
  • New International Reader's Version
    Later the king said to Joab,“ All right. I’ll do what you want. Go. Bring back the young man Absalom.”
  • English Standard Version
    Then the king said to Joab,“ Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom.”
  • New Living Translation
    So the king sent for Joab and told him,“ All right, go and bring back the young man Absalom.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king said to Joab,“ I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom.”
  • New American Standard Bible
    Then the king said to Joab,“ Behold now, I will certainly do this thing; go then, bring back the young man Absalom.”
  • New King James Version
    And the king said to Joab,“ All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom.”
  • American Standard Version
    And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king said to Joab,“ I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom.”
  • King James Version
    And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
  • New English Translation
    Then the king said to Joab,“ All right! I will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!
  • World English Bible
    The king said to Joab,“ Behold now, I have done this thing. Go therefore, and bring the young man Absalom back.”

交叉引用

  • 2 Sa-mu-ên 14 11
    She said,“ Then let the king invoke the Lord his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed.”“ As surely as the Lord lives,” he said,“ not one hair of your son’s head will fall to the ground.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 39
    As surely as the Lord who rescues Israel lives, even if the guilt lies with my son Jonathan, he must die.” But not one of them said a word. (niv)
  • Mác 6:26
    The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her. (niv)