<< 撒母耳记下 14:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。上帝不会让人不死,但仍设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 和合本2010(神版)
    我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。神不会让人不死,但仍设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 当代译本
    人都难免一死,就像覆水难收。然而,上帝不是要夺取人的性命,而是要设法使流亡的人重新回来。
  • 圣经新译本
    我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。
  • 新標點和合本
    我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。上帝不會讓人不死,但仍設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 和合本2010(神版)
    我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。神不會讓人不死,但仍設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 當代譯本
    人都難免一死,就像覆水難收。然而,上帝不是要奪取人的性命,而是要設法使流亡的人重新回來。
  • 聖經新譯本
    我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
  • 呂振中譯本
    我們都是必死的,就如同水潑在地上,不能收拾起來一樣;但人若想法子使被放逐的人不永遠被放逐而離開他,上帝是不奪取他性命的。
  • 中文標準譯本
    確實我們都會死去,如同潑在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不讓流亡者一直被驅逐而遠離他。
  • 文理和合譯本
    吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、
  • 文理委辦譯本
    我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、或作天主不使人喪命必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • New International Version
    Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him.
  • New International Reader's Version
    All of us must die. We are like water spilled on the ground. It can’t be put back into the jar. But that is not what God desires. Instead, he finds a way to bring back anyone who was driven away from him.
  • English Standard Version
    We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • New Living Translation
    All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. But God does not just sweep life away; instead, he devises ways to bring us back when we have been separated from him.
  • Christian Standard Bible
    We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can’t be recovered. But God would not take away a life; he would devise plans so that the one banished from him does not remain banished.
  • New American Standard Bible
    For we will surely die and are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. Yet God does not take away life, but makes plans so that the banished one will not be cast out from Him.
  • New King James Version
    For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
  • American Standard Version
    For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can’t be recovered. But God would not take away a life; He would devise plans so that the one banished from Him does not remain banished.
  • King James Version
    For we must needs die, and[ are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect[ any] person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
  • New English Translation
    Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.
  • World English Bible
    For we must die, and are like water spilled on the ground, which can’t be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.

交叉引用

  • 约伯记 30:23
    我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。 (cunps)
  • 希伯来书 9:27
    按着定命,人人都有一死,死后且有审判。 (cunps)
  • 民数记 35:28
    因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。 (cunps)
  • 民数记 35:25
    会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。 (cunps)
  • 民数记 35:15
    这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。 (cunps)
  • 约伯记 34:15
    凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。 (cunps)
  • 约伯记 14:14
    人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到。 (cunps)
  • 传道书 9:5
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。 (cunps)
  • 诗篇 79:3
    在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。 (cunps)
  • 诗篇 58:7
    愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。 (cunps)
  • 诗篇 90:3
    你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。” (cunps)
  • 罗马书 2:11
    因为神不偏待人。 (cunps)
  • 诗篇 22:14
    我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡熔化。 (cunps)
  • 以赛亚书 50:1-2
    耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。 (cunps)
  • 诗篇 90:10
    我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。 (cunps)
  • 出埃及记 21:13
    人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。 (cunps)
  • 使徒行传 10:34
    彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人。 (cunps)
  • 约伯记 14:7-12
    “树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;其根虽然衰老在地里,干也死在土中,及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?海中的水绝尽,江河消散干涸。人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。 (cunps)
  • 约伯记 34:19
    他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。 (cunps)
  • 申命记 10:17
    因为耶和华你们的神,他是万神之神,万主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。 (cunps)
  • 利未记 26:40
    “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对, (cunps)
  • 撒母耳记下 11:25
    王向使者说:“你告诉约押说:‘不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。’可以用这话勉励约押。” (cunps)
  • 传道书 3:19-20
    因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。 (cunps)
  • 马太福音 22:16
    就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。 (cunps)
  • 彼得前书 1:17
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子, (cunps)