<< 撒母耳记下 14:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。上帝不会让人不死,但仍设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 和合本2010(神版)
    我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。神不会让人不死,但仍设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 当代译本
    人都难免一死,就像覆水难收。然而,上帝不是要夺取人的性命,而是要设法使流亡的人重新回来。
  • 圣经新译本
    我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。
  • 新標點和合本
    我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。上帝不會讓人不死,但仍設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 和合本2010(神版)
    我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。神不會讓人不死,但仍設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 當代譯本
    人都難免一死,就像覆水難收。然而,上帝不是要奪取人的性命,而是要設法使流亡的人重新回來。
  • 聖經新譯本
    我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
  • 呂振中譯本
    我們都是必死的,就如同水潑在地上,不能收拾起來一樣;但人若想法子使被放逐的人不永遠被放逐而離開他,上帝是不奪取他性命的。
  • 中文標準譯本
    確實我們都會死去,如同潑在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不讓流亡者一直被驅逐而遠離他。
  • 文理和合譯本
    吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、
  • 文理委辦譯本
    我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、或作天主不使人喪命必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • New International Version
    Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him.
  • New International Reader's Version
    All of us must die. We are like water spilled on the ground. It can’t be put back into the jar. But that is not what God desires. Instead, he finds a way to bring back anyone who was driven away from him.
  • English Standard Version
    We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • New Living Translation
    All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. But God does not just sweep life away; instead, he devises ways to bring us back when we have been separated from him.
  • Christian Standard Bible
    We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can’t be recovered. But God would not take away a life; he would devise plans so that the one banished from him does not remain banished.
  • New American Standard Bible
    For we will surely die and are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. Yet God does not take away life, but makes plans so that the banished one will not be cast out from Him.
  • New King James Version
    For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
  • American Standard Version
    For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can’t be recovered. But God would not take away a life; He would devise plans so that the one banished from Him does not remain banished.
  • King James Version
    For we must needs die, and[ are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect[ any] person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
  • New English Translation
    Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.
  • World English Bible
    For we must die, and are like water spilled on the ground, which can’t be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.

交叉引用

  • 约伯记 30:23
  • 希伯来书 9:27
    就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 民数记 35:28
  • 民数记 35:25
  • 民数记 35:15
  • 约伯记 34:15
  • 约伯记 14:14
  • 传道书 9:5
    因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 诗篇 79:3
    他们使耶路撒冷四围血流成河,尸体无人埋葬。
  • 诗篇 58:7
    愿他们像自行流去的水那样消逝;愿他们拉弓时,他们的箭头仿佛自行折断。
  • 诗篇 90:3
    你使人归回尘土,说:“世人哪,你们要归回!”
  • 罗马书 2:11
    要知道,神是不偏待人的。
  • 诗篇 22:14
    我像水一样被倾倒,我全身的骨头都脱节了;我的心像蜡那样,在我里面融化。
  • 以赛亚书 50:1-2
    耶和华如此说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?看哪!你们被卖是因你们的罪孽,你们的母亲被休是因你们的过犯。为什么我来的时候,没有人在呢?为什么我呼唤的时候,没有人回应呢?难道我的手臂太短不能救赎吗?难道我没有能力解救吗?看哪!我发出斥责,使海洋干涸,使河流成为旷野;其中的鱼因无水而发臭,因干渴而死去。
  • 诗篇 90:10
    我们一生的日子,是七十岁,如果强壮,可到八十岁;但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦,转瞬即逝,我们就如飞而去。
  • 出埃及记 21:13
  • 使徒行传 10:34
    于是彼得就开口说:“我现在真的了解神是不偏待人的,
  • 约伯记 14:7-12
  • 约伯记 34:19
  • 申命记 10:17
  • 利未记 26:40
  • 撒母耳记下 11:25
  • 传道书 3:19-20
    因为世人的命运和兽的命运都一样:这个会死,那个也一样会死,他们都有一样的气息,人不比兽优越。这全是虚空!他们都同归一处,都出于尘土,也都归于尘土。
  • 马太福音 22:16
    他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
  • 彼得前书 1:17
    你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,