<< 撒母耳記下 13:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他問暗嫩說:“王子啊!你為甚麼一天比一天瘦弱呢?你可以告訴我嗎?”暗嫩說:“我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。”
  • 新标点和合本
    他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 和合本2010(神版)
    他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 当代译本
    他问暗嫩:“王子,你为什么一天比一天消沉?能告诉我吗?”暗嫩答道:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 圣经新译本
    他问暗嫩说:“王子啊!你为什么一天比一天瘦弱呢?你可以告诉我吗?”暗嫩说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。”
  • 新標點和合本
    他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 和合本2010(神版)
    他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 當代譯本
    他問暗嫩:「王子,你為什麼一天比一天消沉?能告訴我嗎?」暗嫩答道:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 呂振中譯本
    他問暗嫩說:『王的兒子啊,你為甚麼這麼瘦弱,一天比一天厲害呢?你能不能告訴我?』暗嫩對他說:『我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。
  • 中文標準譯本
    他對暗嫩說:「王子啊,你為什麼天天都這樣憔悴呢?你不能告訴我嗎?」暗嫩對他說:「我愛上了我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪爾。」
  • 文理和合譯本
    謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 文理委辦譯本
    暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問暗嫩曰、王子日益憔悴何故、請以告我、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • New International Version
    He asked Amnon,“ Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon said to him,“ I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New International Reader's Version
    He asked Amnon,“ You are the king’s son, aren’t you? So why do you look so worn out every morning? Won’t you tell me?” Amnon answered,“ I’m in love with Tamar. She’s the sister of my brother Absalom.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?” Amnon said to him,“ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New Living Translation
    One day Jonadab said to Amnon,“ What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him,“ I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Christian Standard Bible
    and he asked Amnon,“ Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?” Amnon replied,“ I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New American Standard Bible
    And he said to him,“ Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” So Amnon said to him,“ I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom.”
  • New King James Version
    And he said to him,“ Why are you, the king’s son, becoming thinner day after day? Will you not tell me?” Amnon said to him,“ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he asked Amnon,“ Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?” Amnon replied,“ I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • King James Version
    And he said unto him, Why[ art] thou,[ being] the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • New English Translation
    He asked Amnon,“ Why are you, the king’s son, so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him,“ I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.”
  • World English Bible
    He said to him,“ Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?” Amnon said to him,“ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”

交叉引用

  • 彌迦書 7:3
    他們雙手善於作惡,官長和審判官都要求報酬;達官貴人說出心裡的慾望;他們歪曲了一切。
  • 路加福音 12:32
    你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 以賽亞書 3:9
    他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
  • 利未記 20:17
    “如果有人娶了自己的姊妹,無論是異母同父的,或是異父同母的,他見了她的下體,她也見了他的下體,這是可恥的事;他們二人必要從自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下體,必須擔當自己的罪孽。
  • 利未記 18:9
    你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
  • 以斯帖記 5:13-14
    只是每逢我看見坐在朝門那裡的猶大人末底改的時候,這一切對我都沒有多大的意思。”他的妻子細利斯和他所有的朋友都對他說:“叫人立一個二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改掛在上面,然後你可以歡歡喜喜地與王一同赴筵席了。”這話使哈曼很滿意,就叫人做了木架。
  • 耶利米書 8:12
    耶和華說:‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間;我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
  • 列王紀上 21:7
    他的妻子耶洗別對他說:“你現在不是統治以色列的王嗎?只管起來吃飯,心神暢快,我必能把耶斯列人拿伯的葡萄園給你。”