<< 撒母耳记下 13:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
  • 和合本2010(上帝版)
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
  • 和合本2010(神版)
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
  • 当代译本
    王便站起来撕裂衣服,躺在地上。他的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
  • 圣经新译本
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣仆,也都撕裂衣服。
  • 新標點和合本
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 和合本2010(上帝版)
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕全都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 和合本2010(神版)
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕全都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 當代譯本
    王便站起來撕裂衣服,躺在地上。他的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 聖經新譯本
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣僕,也都撕裂衣服。
  • 呂振中譯本
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上;所有站在王旁邊的臣僕也都撕裂衣服。
  • 中文標準譯本
    王就起來,撕裂衣服,伏在地上,侍立的臣僕們也都撕裂衣服。
  • 文理和合譯本
    王遂起、裂衣仆地、臣僕裂衣侍立、
  • 文理委辦譯本
    王遂裂衣仆地、臣僕裂衣侍立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王起、裂衣臥地、臣僕裂衣侍立、或作侍於側之臣僕亦裂衣
  • New International Version
    The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his attendants stood by with their clothes torn.
  • New International Reader's Version
    The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All his attendants stood near him. They had also torn their clothes.
  • English Standard Version
    Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.
  • New Living Translation
    The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • New American Standard Bible
    Then the king stood up, tore his clothes, and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.
  • New King James Version
    So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • American Standard Version
    Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • Holman Christian Standard Bible
    In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • King James Version
    Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • New English Translation
    Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.
  • World English Bible
    Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

交叉引用

  • 撒母耳记下 1:11
    大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
  • 撒母耳记下 12:16
    所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • 撒母耳记下 3:31
    大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。
  • 约伯记 1:20
    约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 约书亚记 7:6
    约书亚便撕裂衣服;他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前俯伏在地,直到晚上。
  • 创世记 37:34
    雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • 创世记 37:29
    流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,