<< 2 Samuel 13 26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Well, then,” Absalom said,“ if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”“ Why Amnon?” the king asked.
  • 新标点和合本
    押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 圣经当代译本修订版
    押沙龙说:“倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙说:“王若是不去,求王让我的哥哥暗嫩与我一同去。”王问他:“为什么要他与你一同去呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 聖經當代譯本修訂版
    押沙龍說:「倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍說:『不、求王許我哥哥暗嫩和我們一同去吧。』王對他說:『為甚麼要暗嫩和你一同去呢?』
  • 中文標準譯本
    押沙龍就說:「王不去的話,請讓我哥哥暗嫩與我們一起去。」王問他:「為什麼要他與你同去呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍曰、如王不往、求許我兄暗嫩與我偕往、王謂之曰、彼何必往、
  • New International Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New International Reader's Version
    Then Absalom said,“ If you won’t come, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • English Standard Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom said,“ If not, please have my brother Amnon go with us.” But the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New King James Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • American Standard Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • King James Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • New English Translation
    Then Absalom said,“ If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him,“ Why should he go with you?”
  • World English Bible
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him,“ Why should he go with you?”

交叉引用

  • Psalms 55:21
    His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • 2 Samuel 20 9
    “ How are you, my cousin?” Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.
  • 2 Samuel 11 13-2 Samuel 11 15
    Then David invited him to dinner and got him drunk. But even then he couldn’t get Uriah to go home to his wife. Again he slept at the palace entrance with the king’s palace guard.So the next morning David wrote a letter to Joab and gave it to Uriah to deliver.The letter instructed Joab,“ Station Uriah on the front lines where the battle is fiercest. Then pull back so that he will be killed.”
  • 2 Samuel 3 27
    When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.