主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
撒母耳记下 13:21
>>
本节经文
新标点和合本
大卫王听见这事,就甚发怒。
和合本2010(上帝版-简体)
大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
和合本2010(神版-简体)
大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
当代译本
大卫王听见了这件事以后,非常生气。
圣经新译本
大卫王听见了这一切事,就非常生气。
新標點和合本
大衛王聽見這事,就甚發怒。
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
和合本2010(神版-繁體)
大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
當代譯本
大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
聖經新譯本
大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
呂振中譯本
大衛王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子暗嫩的心傷痛,因為他愛他是自己的長子。
中文標準譯本
大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
文理和合譯本
大衛王聞之、怒甚、
文理委辦譯本
大闢王聞此、怒甚。
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛王聞此事怒甚、
New International Version
When King David heard all this, he was furious.
New International Reader's Version
King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
English Standard Version
When King David heard of all these things, he was very angry.
New Living Translation
When King David heard what had happened, he was very angry.
Christian Standard Bible
When King David heard about all these things, he was furious.
New American Standard Bible
Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
New King James Version
But when King David heard of all these things, he was very angry.
American Standard Version
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
King James Version
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
New English Translation
Now King David heard about all these things and was very angry.
World English Bible
But when king David heard of all these things, he was very angry.
交叉引用
创世记 34:7
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
撒母耳记下 12:10
你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
诗篇 101:8
我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
撒母耳记下 12:5
大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
撒母耳记上 2:22-25
以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,他就对他们说:“你们为何行这样的事呢?我从这众百姓听见你们的恶行。我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
撒母耳记上 2:29
我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’
撒母耳记下 3:28-29
大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。愿流他血的罪归到约押头上和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,长大麻风的,架拐而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。”