<< 撒母耳记下 13:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他玛把尘土撒在自己的头上,撕裂身上的长袖彩衣,又把一只手放在头上,一边行走一边哭叫。
  • 新标点和合本
    他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    她玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面走一面哭喊。
  • 和合本2010(神版)
    她玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面走一面哭喊。
  • 圣经当代译本修订版
    她玛把灰尘撒在头上,撕破身上的彩衣,双手抱着头,一面走一面哭。
  • 新標點和合本
    她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面走一面哭喊。
  • 和合本2010(神版)
    她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面走一面哭喊。
  • 聖經當代譯本修訂版
    她瑪把灰塵撒在頭上,撕破身上的彩衣,雙手抱著頭,一面走一面哭。
  • 聖經新譯本
    他瑪把塵土撒在自己的頭上,撕裂身上的長袖彩衣,又把一隻手放在頭上,一邊行走一邊哭叫。
  • 呂振中譯本
    他瑪把爐灰撒在頭上,將身上的長袖長褂撕裂,以手抱頭,一面走,一面哭喊。
  • 中文標準譯本
    塔瑪爾把灰燼撒在頭上,撕裂身上彩色的袍子,然後手抱著頭離開,一邊走一邊哀號。
  • 文理和合譯本
    他瑪裂其彩衣、蒙灰於首、按手其上、且行且哭、
  • 文理委辦譯本
    今裂之、蒙灰於首、按手其上、且行且哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    他瑪以灰蒙首、裂所衣之彩衣、加手於首、且行且哭、
  • New International Version
    Tamar put ashes on her head and tore the ornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.
  • New International Reader's Version
    She put ashes on her head. She tore the beautiful robe she was wearing. She put her hands on her head and went away. She was weeping out loud as she went.
  • English Standard Version
    And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore. And she laid her hand on her head and went away, crying aloud as she went.
  • New Living Translation
    But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.
  • Christian Standard Bible
    Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved robe she was wearing. She put her hand on her head and went away crying out.
  • New American Standard Bible
    Tamar took ashes and put them on her head, and tore her long sleeved garment which was on her; and she put her hand on her head and went on her way, crying out as she went.
  • New King James Version
    Then Tamar put ashes on her head, and tore her robe of many colors that was on her, and laid her hand on her head and went away crying bitterly.
  • American Standard Version
    And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved garment she was wearing. She put her hand on her head and went away crying out.
  • King James Version
    And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that[ was] on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
  • New English Translation
    Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.
  • World English Bible
    Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

交叉引用

  • 耶利米书 2:37
    你必双手抱头从埃及出来,因为耶和华弃绝了你所倚靠的,你靠他们必不能成功。’”
  • 约书亚记 7:6
    约书亚就撕裂自己的衣服,和以色列人的长老,在耶和华的约柜前,一同俯伏在地,直到晚上,也把尘土撒在头上。
  • 撒母耳记下 1:2
    第三天,忽然有一个人从扫罗的营回来,衣服撕裂,头上蒙灰。这人一来到大卫面前,就俯伏在地上叩拜他。
  • 撒母耳记下 1:11
    大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
  • 约伯记 42:6
    因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。”
  • 撒母耳记上 4:12
    有一个便雅悯人跑离战场,衣服撕裂,头蒙尘土,当天来到示罗。
  • 以斯帖记 4:1
    末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。
  • 约伯记 2:12
    他们从远处举目观望,竟认不出他来,就放声大哭,各自撕裂外袍,向天扬起尘土,落在自己头上。