<< 撒母耳记下 13:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    就叫伺候自己的仆人来,说:“把这女子从我这里赶出去!她一出去,你就闩上门。”
  • 新标点和合本
    就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门,上闩。”
  • 和合本2010(神版)
    就叫伺候自己的仆人来,说:“把这女子从我这里赶出去!她一出去,你就闩上门。”
  • 当代译本
    他吩咐随从:“把这女人赶出去,关上门不要让她进来。”
  • 圣经新译本
    就叫了侍候他的仆人来,说:“把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。”
  • 新標點和合本
    就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門,上閂。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就叫伺候自己的僕人來,說:「把這女子從我這裏趕出去!她一出去,你就閂上門。」
  • 和合本2010(神版)
    就叫伺候自己的僕人來,說:「把這女子從我這裏趕出去!她一出去,你就閂上門。」
  • 當代譯本
    他吩咐隨從:「把這女人趕出去,關上門不要讓她進來。」
  • 聖經新譯本
    就叫了侍候他的僕人來,說:“把這女人從我面前趕到外面去,然後把門鎖上。”
  • 呂振中譯本
    便叫伺候的僮僕來,說:『把這女人從我面前趕出去,然後關門上閂。』
  • 中文標準譯本
    叫來侍候他的僕人,說:「把這女人從我這裡趕出去,然後把門鎖住!」
  • 文理和合譯本
    呼侍立之僕曰、驅此女出、從而上楗、
  • 文理委辦譯本
    召僕役曰、盍驅之出、出則上楗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼事己之僕曰、將此女驅之出、出則閉門、
  • New International Version
    He called his personal servant and said,“ Get this woman out of my sight and bolt the door after her.”
  • New International Reader's Version
    He sent for his personal servant. He said,“ Get this woman out of my sight. Lock the door behind her.”
  • English Standard Version
    He called the young man who served him and said,“ Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”
  • New Living Translation
    He shouted for his servant and demanded,“ Throw this woman out, and lock the door behind her!”
  • Christian Standard Bible
    Instead, he called to the servant who waited on him,“ Get this away from me, throw her out, and bolt the door behind her!”
  • New American Standard Bible
    Then he called his young man who attended him and said,“ Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her!”
  • New King James Version
    Then he called his servant who attended him, and said,“ Here! Put this woman out, away from me, and bolt the door behind her.”
  • American Standard Version
    Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, he called to the servant who waited on him:“ Throw this woman out and bolt the door behind her!”
  • King James Version
    Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this[ woman] out from me, and bolt the door after her.
  • New English Translation
    He called his personal attendant and said to him,“ Take this woman out of my sight and lock the door behind her!”
  • World English Bible
    Then he called his servant who ministered to him, and said,“ Now put this woman out from me, and bolt the door after her.”

交叉引用

结果为空