<< 2 Samuel 12 9 >>

本节经文

  • New King James Version
    Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • 新标点和合本
    你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 和合本2010(神版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 圣经当代译本修订版
    你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
  • 圣经新译本
    你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
  • 新標點和合本
    你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 聖經當代譯本修訂版
    你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將赫人烏利亞用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借亞捫人的刀去殺害他呢?
  • 中文標準譯本
    但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 文理和合譯本
    爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 文理委辦譯本
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何藐視我我原文作主命、行惡於我我原文作主前、藉亞捫人之刀、殺赫人烏利亞而娶其妻為妻、
  • New International Version
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • New International Reader's Version
    Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
  • English Standard Version
    Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • New Living Translation
    Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Christian Standard Bible
    Why then have you despised the LORD’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • New American Standard Bible
    Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
  • American Standard Version
    Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why then have you despised the command of the Lord by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • King James Version
    Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife[ to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • New English Translation
    Why have you shown contempt for the word of the LORD by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • World English Bible
    Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

交叉引用

  • 1 Samuel 15 19
    Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you swoop down on the spoil, and do evil in the sight of the Lord?”
  • Hebrews 10:28-29
    Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
  • 1 Samuel 15 23
    For rebellion is as the sin of witchcraft, And stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you from being king.”
  • Amos 2:4
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have despised the law of the Lord, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, Lies which their fathers followed.
  • 2 Samuel 11 4
    Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.
  • 2 Samuel 12 10
    Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • 2 Samuel 11 14-2 Samuel 11 27
    In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.And he wrote in the letter, saying,“ Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.”So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.Then Joab sent and told David all the things concerning the war,and charged the messenger, saying,“ When you have finished telling the matters of the war to the king,if it happens that the king’s wrath rises, and he says to you:‘ Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?’— then you shall say,‘ Your servant Uriah the Hittite is dead also.’”So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.And the messenger said to David,“ Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.The archers shot from the wall at your servants; and some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also.”Then David said to the messenger,“ Thus you shall say to Joab:‘ Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack against the city, and overthrow it.’ So encourage him.”When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • Jeremiah 18:10
    if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • Genesis 9:5-6
    Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.“ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • Exodus 20:13-14
    “ You shall not murder.“ You shall not commit adultery.
  • Psalms 51:4
    Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight— That You may be found just when You speak, And blameless when You judge.
  • Isaiah 5:24
    Therefore, as the fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel.
  • Psalms 139:1-2
    O Lord, You have searched me and known me.You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.
  • Psalms 90:8
    You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
  • 2 Chronicles 33 6
    Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Numbers 15:30-31
    ‘ But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’”