<< 撒母耳記下 12:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 新标点和合本
    你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 和合本2010(神版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 当代译本
    你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
  • 圣经新译本
    你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
  • 新標點和合本
    你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將赫人烏利亞用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借亞捫人的刀去殺害他呢?
  • 中文標準譯本
    但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 文理和合譯本
    爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 文理委辦譯本
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何藐視我我原文作主命、行惡於我我原文作主前、藉亞捫人之刀、殺赫人烏利亞而娶其妻為妻、
  • New International Version
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • New International Reader's Version
    Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
  • English Standard Version
    Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • New Living Translation
    Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Christian Standard Bible
    Why then have you despised the LORD’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • New American Standard Bible
    Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
  • New King James Version
    Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • American Standard Version
    Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why then have you despised the command of the Lord by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • King James Version
    Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife[ to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • New English Translation
    Why have you shown contempt for the word of the LORD by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • World English Bible
    Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:19
    你為何不聽從祂的命令?你為何急於掠奪財物,做耶和華視為邪惡的事呢?」
  • 希伯來書 10:28-29
    人違犯摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 撒母耳記上 15:23
    叛逆不亞於行巫術的罪,頑固不化無異於拜偶像。你拒絕耶和華的命令,祂也拒絕你做王。」
  • 阿摩司書 2:4
    耶和華說:「猶大人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們厭棄耶和華的訓誨,不遵守我的律例。他們祖先祭拜的偶像使他們走入歧途。
  • 撒母耳記下 11:4
    大衛差人把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 撒母耳記下 12:10
    因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 11:14-27
    第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」於是約押圍攻城池時,便派烏利亞到最強悍的敵人那裡。敵人出來迎戰,大衛的軍中有幾位陣亡,赫人烏利亞也死了。約押就派人去向大衛稟告戰爭的詳情,並叮囑信使:「你向王稟告戰情後,他若發怒責問你,『為什麼還冒死逼近呢?你們難道不知道敵人會從城牆上射箭嗎?難道你們不知道耶路·比設的兒子亞比米勒是誰殺的嗎?一個婦人從城牆上扔下一塊磨石,把他砸死在提備斯。你們為什麼還要逼近城牆呢?』你就對王說,『你的僕人赫人烏利亞也死了。』」於是,信使前來見大衛,照約押的吩咐向大衛稟告。他說:「敵軍勢力強大,在城外跟我們交戰,但我們把他們追到城門口。敵軍的弓箭手從城牆上射死了王的幾個士兵,赫人烏利亞也死了。」大衛便對信使說:「你去告訴約押不要為這事難過,因為刀劍無情。讓他只管竭力攻陷城池。要這樣勉勵約押。」拔示芭聽到丈夫烏利亞的死訊之後就為他守喪。守喪結束後,大衛便派人把她接進宮裡,她就做了大衛的妻子,並給他生了個兒子。然而,大衛的所作所為令耶和華十分不悅。
  • 耶利米書 18:10
    如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。
  • 創世記 9:5-6
    凡是殺人害命的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 出埃及記 20:13-14
    「不可殺人。「不可通姦。
  • 詩篇 51:4
    我犯罪得罪了你,唯獨得罪了你,做了你看為邪惡的事,所以你對我的責備是正當的,你對我的審判是公正的。
  • 以賽亞書 5:24
    他們的根必朽爛,花朵如飛塵飄落,就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草,因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨,藐視萬軍之耶和華的言語。
  • 詩篇 139:1-2
    耶和華啊,你洞察我的內心,知道我的一切。我或坐下或起來,你都知道,你從遠處就知道我的心思意念。
  • 詩篇 90:8
    你知道我們的罪惡,對我們隱秘的罪瞭若指掌。
  • 歷代志下 33:6
    他還在欣嫩子谷把自己的兒子燒死,獻作祭物。他行巫術、占卜、觀兆,求問靈媒和巫師。他做了許多耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒。
  • 民數記 15:30-31
    但不管是以色列人還是外族人,若故意妄為,褻瀆了耶和華,都要被剷除,因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」