<< 2 Samuel 12 5 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then David became very angry at this man. He said to Nathan,“ As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • 新标点和合本
    大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 和合本2010(神版)
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 当代译本
    大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!
  • 圣经新译本
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永活的耶和华起誓,作这事的人该死。
  • 新標點和合本
    大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 和合本2010(神版)
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 當代譯本
    大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,這人實在該死!
  • 聖經新譯本
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,作這事的人該死。
  • 呂振中譯本
    大衛就大大惱怒那人,對拿單說:『我指着永活的永恆主來起誓,行這事的人是該死的;
  • 中文標準譯本
    大衛就因那人非常惱火,他對拿單說:「我指著耶和華的永生起誓:做這事的人,實在該死!
  • 文理和合譯本
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、
  • 文理委辦譯本
    大闢盛怒、謂拿單曰、我指耶和華以誓、若此者罪當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指永生主而誓、行此者罪當死、
  • New International Version
    David burned with anger against the man and said to Nathan,“ As surely as the Lord lives, the man who did this must die!
  • New International Reader's Version
    David was very angry with the rich man. He said to Nathan,“ The man who did this must die! And that’s just as sure as the Lord is alive.
  • English Standard Version
    Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this deserves to die,
  • New Living Translation
    David was furious.“ As surely as the Lord lives,” he vowed,“ any man who would do such a thing deserves to die!
  • Christian Standard Bible
    David was infuriated with the man and said to Nathan,“ As the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • New American Standard Bible
    Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this certainly deserves to die!
  • New King James Version
    So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this shall surely die!
  • American Standard Version
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
  • Holman Christian Standard Bible
    David was infuriated with the man and said to Nathan:“ As the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • King James Version
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan,[ As] the LORD liveth, the man that hath done this[ thing] shall surely die:
  • World English Bible
    David’s anger burned hot against the man, and he said to Nathan,“ As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!

交叉引用

  • 1 Samuel 26 16
    This failure on your part isn’t good! As surely as the LORD lives, you people who have not protected your lord, the LORD’s chosen one, are as good as dead! Now look where the king’s spear and the jug of water that was by his head are!”
  • Genesis 38:24
    After three months Judah was told,“ Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, and as a result she has become pregnant.” Judah said,“ Bring her out and let her be burned!”
  • Luke 6:41-42
    Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?How can you say to your brother,‘ Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • 1 Samuel 14 39
    For as surely as the LORD, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.
  • 1 Samuel 20 31
    For as long as this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men and bring him to me. For he is as good as dead!”
  • Luke 9:55
    But Jesus turned and rebuked them,
  • 1 Samuel 25 21-1 Samuel 25 22
    Now David had been thinking,“ In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”
  • Romans 2:1
    Therefore you are without excuse, whoever you are, when you judge someone else. For on whatever grounds you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things.