<< 撒母耳記下 12:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指永生主而誓、行此者罪當死、
  • 新标点和合本
    大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 和合本2010(神版)
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 圣经当代译本修订版
    大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!
  • 圣经新译本
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永活的耶和华起誓,作这事的人该死。
  • 新標點和合本
    大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 和合本2010(神版)
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,這人實在該死!
  • 聖經新譯本
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,作這事的人該死。
  • 呂振中譯本
    大衛就大大惱怒那人,對拿單說:『我指着永活的永恆主來起誓,行這事的人是該死的;
  • 中文標準譯本
    大衛就因那人非常惱火,他對拿單說:「我指著耶和華的永生起誓:做這事的人,實在該死!
  • 文理和合譯本
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、
  • 文理委辦譯本
    大闢盛怒、謂拿單曰、我指耶和華以誓、若此者罪當死。
  • New International Version
    David burned with anger against the man and said to Nathan,“ As surely as the Lord lives, the man who did this must die!
  • New International Reader's Version
    David was very angry with the rich man. He said to Nathan,“ The man who did this must die! And that’s just as sure as the Lord is alive.
  • English Standard Version
    Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this deserves to die,
  • New Living Translation
    David was furious.“ As surely as the Lord lives,” he vowed,“ any man who would do such a thing deserves to die!
  • Christian Standard Bible
    David was infuriated with the man and said to Nathan,“ As the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • New American Standard Bible
    Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this certainly deserves to die!
  • New King James Version
    So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this shall surely die!
  • American Standard Version
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
  • Holman Christian Standard Bible
    David was infuriated with the man and said to Nathan:“ As the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • King James Version
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan,[ As] the LORD liveth, the man that hath done this[ thing] shall surely die:
  • New English Translation
    Then David became very angry at this man. He said to Nathan,“ As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • World English Bible
    David’s anger burned hot against the man, and he said to Nathan,“ As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:16
    爾所為者非善、或作此實爾過我指永生主而誓、爾不護衛爾之主王、即主所立受膏者、爾罪當死、試觀王枕旁之槍及水瓶安在、
  • 創世記 38:24
    約過三月、有人告猶大曰、爾媳他瑪行淫、今已懷孕、猶大曰、曳出焚之、
  • 路加福音 6:41-42
    爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何也、不覺己目中有梁木、則何能語兄弟曰、兄弟乎、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中梁木、方可明見以去兄弟目中之草芥、
  • 撒母耳記上 14:39
    我指救以色列人永生之主而誓、犯罪者雖我子約拿單亦必死亡、民中無有應之者、
  • 撒母耳記上 20:31
    耶西子存於世、爾及爾國不能立、速遣人執之、攜至我前、蓋當死者也、
  • 路加福音 9:55
    耶穌顧而責之曰、爾心如何、爾自不知、
  • 撒母耳記上 25:21-22
    大衛追思、昔我在曠野之時、守斯人所有、俾毫無所失、豈非徒勞乎、彼以惡報善、凡屬拿八者、我若留一男男原文作溺於墻者下同存至明晨、願天主從重罰我、或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵
  • 羅馬書 2:1
    是以凡爾議人者、無可推諉、蓋爾何以議人、適以罪己、因爾所議者、己亦行之、