<< 2 Samuel 12 24 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then David comforted his wife Bathsheba. He went to her and slept with her. Some time later she had a son. He was given the name Solomon. The Lord loved him.
  • 新标点和合本
    大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫安慰他的妻子拔示巴,与她同房,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华喜爱他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫安慰他的妻子拔示巴,与她同房,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华喜爱他,
  • 当代译本
    大卫安慰妻子拔示芭,与她同房,她便生了一个儿子。大卫给孩子取名叫所罗门。耶和华喜爱这孩子,
  • 圣经新译本
    大卫安慰他的妻子拔示巴,进到她那里去,与她同睡。她生了一个儿子,大卫给他起名叫所罗门;耶和华也喜爱他,
  • 新標點和合本
    大衛安慰他的妻拔示巴,與她同寢,她就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛安慰他的妻子拔示巴,與她同房,她就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華喜愛他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛安慰他的妻子拔示巴,與她同房,她就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華喜愛他,
  • 當代譯本
    大衛安慰妻子拔示芭,與她同房,她便生了一個兒子。大衛給孩子取名叫所羅門。耶和華喜愛這孩子,
  • 聖經新譯本
    大衛安慰他的妻子拔示巴,進到她那裡去,與她同睡。她生了一個兒子,大衛給他起名叫所羅門;耶和華也喜愛他,
  • 呂振中譯本
    大衛安慰他的妻子拔示巴,就進去找她,和她同寢;她生了一個兒子,他就給他起名叫所羅門。永恆主也愛他;
  • 中文標準譯本
    大衛安慰他的妻子芭示巴,進到她那裡,與她同寢。她就生了一個兒子,大衛給他起名為所羅門。耶和華愛他,
  • 文理和合譯本
    大衛慰其妻拔示巴、入而與之同寢、婦乃生子、命名所羅門、耶和華愛之、
  • 文理委辦譯本
    大闢慰藉其妻拔示巴、偕寢生子、命名所羅門。耶和華眷愛之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛慰其妻拔示巴、與之同寢、拔示巴生子、大衛名之曰所羅門、主亦愛之、
  • New International Version
    Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and made love to her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him;
  • English Standard Version
    Then David comforted his wife, Bathsheba, and went in to her and lay with her, and she bore a son, and he called his name Solomon. And the Lord loved him
  • New Living Translation
    Then David comforted Bathsheba, his wife, and slept with her. She became pregnant and gave birth to a son, and David named him Solomon. The Lord loved the child
  • Christian Standard Bible
    Then David comforted his wife Bathsheba; he went to her and slept with her. She gave birth to a son and named him Solomon. The LORD loved him,
  • New American Standard Bible
    Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and slept with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the Lord loved him,
  • New King James Version
    Then David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her. So she bore a son, and he called his name Solomon. Now the Lord loved him,
  • American Standard Version
    And David comforted Bath- sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David comforted his wife Bathsheba; he went and slept with her. She gave birth to a son and named him Solomon. The Lord loved him,
  • King James Version
    And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
  • New English Translation
    So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her. She gave birth to a son, and David named him Solomon. Now the LORD loved the child
  • World English Bible
    David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him;

交叉引用

  • Matthew 1:6
    And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • 1 Chronicles 3 5
    Children were born to him there. They included Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. The mother of these four sons was Bathsheba. She was the daughter of Ammiel.
  • 1 Chronicles 29 1
    Then King David spoke to the whole community. He said,“ God has chosen my son Solomon. But Solomon is young. He’s never done anything like this before. The task is huge. This grand and wonderful temple won’t be built for human beings. It will be built for the Lord God.
  • 2 Samuel 7 12
    Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • 1 Chronicles 28 5-1 Chronicles 28 6
    The Lord has given me many sons. From all of them he has chosen my son Solomon. He wants Solomon to sit on the throne of the Lord’ s kingdom. He wants him to rule over Israel.The Lord said to me,‘ Your son Solomon is the one who will build my house and my courtyards. I have chosen him to be my son. And I will be his father.
  • 1 Chronicles 22 9-1 Chronicles 22 10
    But you are going to have a son. He will be a man of peace. And I will give him peace and rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon. I will give Israel peace and quiet while he is king.He will build a house for my Name. He will be my son. And I will be his father. I will make his kingdom secure over Israel. It will last forever.’