<< 2 Samuel 12 22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    He said,“ While the child was still alive, I fasted and wept, for I said,‘ Who knows whether the Lord will be gracious to me, that the child may live?’
  • 新标点和合本
    大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣;因为我想,或者耶和华怜恤我,使孩子不死也未可知。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣,因为我想,或许耶和华怜悯我,会让孩子活下来。
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣,因为我想,或许耶和华怜悯我,会让孩子活下来。
  • 圣经当代译本修订版
    大卫说:“不错,孩子活着的时候我禁食、哀哭,因为我想也许耶和华会向我开恩,让他活命。
  • 圣经新译本
    他回答:“孩子还活着的时候,我禁食哭泣,因为我想:‘谁知道呢?也许耶和华怜悯我,让孩子可以活着。’
  • 新標點和合本
    大衛說:「孩子還活着,我禁食哭泣;因為我想,或者耶和華憐恤我,使孩子不死也未可知。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「孩子還活着,我禁食哭泣,因為我想,或許耶和華憐憫我,會讓孩子活下來。
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「孩子還活着,我禁食哭泣,因為我想,或許耶和華憐憫我,會讓孩子活下來。
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛說:「不錯,孩子活著的時候我禁食、哀哭,因為我想也許耶和華會向我開恩,讓他活命。
  • 聖經新譯本
    他回答:“孩子還活著的時候,我禁食哭泣,因為我想:‘誰知道呢?也許耶和華憐憫我,讓孩子可以活著。’
  • 呂振中譯本
    大衛說:『孩子還活着時、我禁食哭泣,因為我心裏說:「誰知道永恆主不恩待我、使孩子活着呢?」
  • 中文標準譯本
    他說:「孩子還活著的時候,我禁食、哭泣,是因為我想:『誰知道呢,或許耶和華會恩待我,讓孩子得以存活。』
  • 文理和合譯本
    曰、子尚生時、我之禁食哭泣、蓋曰、耶和華或施恩於我、俾子生存、未可知也、
  • 文理委辦譯本
    曰子生存之日、我禁食哭泣者、蓋望上帝施恩、使子得保其生耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、子尚生時、我禁食哭泣、我自忖之、或者主施恩於我、使子不死、亦未可知、
  • New International Version
    He answered,“ While the child was still alive, I fasted and wept. I thought,‘ Who knows? The Lord may be gracious to me and let the child live.’
  • New International Reader's Version
    He answered,“ While the child was still alive, I didn’t eat anything. And I cried a lot. I thought,‘ Who knows? The Lord might have mercy on me. He might let the child live.’
  • New Living Translation
    David replied,“ I fasted and wept while the child was alive, for I said,‘ Perhaps the Lord will be gracious to me and let the child live.’
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ While the baby was alive, I fasted and wept because I thought,‘ Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.’
  • New American Standard Bible
    And he said,“ While the child was still alive, I fasted and wept; for I said,‘ Who knows, the Lord may be gracious to me, and the child may live.’
  • New King James Version
    And he said,“ While the child was alive, I fasted and wept; for I said,‘ Who can tell whether the Lord will be gracious to me, that the child may live?’
  • American Standard Version
    And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered,“ While the baby was alive, I fasted and wept because I thought,‘ Who knows? The Lord may be gracious to me and let him live.’
  • King James Version
    And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell[ whether] GOD will be gracious to me, that the child may live?
  • New English Translation
    He replied,“ While the child was still alive, I fasted and wept because I thought,‘ Perhaps the LORD will show pity and the child will live.
  • World English Bible
    He said,“ While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said,‘ Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?’

交叉引用

  • Isaiah 38:1-3
    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him,“ Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,and said,“ Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Isaiah 38:5
    “ Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • James 4:9-10
    Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • Joel 1:14
    Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • Jonah 3:9-10
    Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.
  • Joel 2:14
    Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the Lord your God?
  • Amos 5:15
    Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Jonah 1:6
    So the captain came and said to him,“ What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”