<< 撒母耳記下 12:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
  • 新标点和合本
    只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    只是在这事上,你大大藐视耶和华,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 和合本2010(神版)
    只是在这事上,你大大藐视耶和华,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 当代译本
    但你做的丑事给了仇敌亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
  • 圣经新译本
    只是因为你作了这事,使耶和华的仇敌大得亵渎的机会,所以你所生的儿子必定死。”
  • 新標點和合本
    只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    只是在這事上,你大大藐視耶和華,因此,你生的孩子必定要死。」
  • 和合本2010(神版)
    只是在這事上,你大大藐視耶和華,因此,你生的孩子必定要死。」
  • 當代譯本
    但你做的醜事給了仇敵褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
  • 聖經新譯本
    只是因為你作了這事,使耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,所以你所生的兒子必定死。”
  • 呂振中譯本
    不過你行這事大大地褻慢了永恆主;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 中文標準譯本
    但因你這行為大大藐視了耶和華,你所生的兒子必定死。」
  • 文理委辦譯本
    爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
  • New International Version
    But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”
  • New International Reader's Version
    But you have dared to show great disrespect for the Lord. So the son who has been born to you will die.”
  • English Standard Version
    Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the Lord, the child who is born to you shall die.”
  • New Living Translation
    Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
  • Christian Standard Bible
    However, because you treated the LORD with such contempt in this matter, the son born to you will die.”
  • New American Standard Bible
    However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”
  • New King James Version
    However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
  • American Standard Version
    Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, because you treated the Lord with such contempt in this matter, the son born to you will die.”
  • King James Version
    Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also[ that is] born unto thee shall surely die.
  • New English Translation
    Nonetheless, because you have treated the LORD with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
  • World English Bible
    However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”

交叉引用

  • 以賽亞書 52:5
    耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 羅馬書 2:24
    上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 以西結書 36:20-23
    彼至異邦、污我聖名、因人指之曰、斯為耶和華之民、出於其地者、惟我惜我聖名、即以色列家至異邦所污者、故當謂以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、我之行是、非為爾故、乃為我聖名、爾至異邦所污者、爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 馬太福音 18:7
    禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 詩篇 94:12
    耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
  • 箴言 3:11-12
    我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 哥林多前書 11:32
    其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
  • 尼希米記 5:9
    我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
  • 詩篇 74:10
    上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、
  • 阿摩司書 3:2
    地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 詩篇 89:31-33
    玷辱我典章、不守我誡命、我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
  • 希伯來書 12:6
    蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、