<< 撒母耳記下 12:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你雖然在暗中行事,我卻要在全體以色列人面前,在日光之下施行這報應。』」
  • 新标点和合本
    你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
  • 和合本2010(神版)
    你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
  • 当代译本
    你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”
  • 圣经新译本
    你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
  • 新標點和合本
    你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 和合本2010(神版)
    你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 當代譯本
    你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
  • 聖經新譯本
    你在暗中行了這事,我卻要在所有以色列人面前,在光天化日之下行這事報應你。’”
  • 呂振中譯本
    你在暗中行事,我卻要在以色列眾人面前、在日光之前行這報應。」』
  • 文理和合譯本
    爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
  • 文理委辦譯本
    爾隱行是惡、我將於以色列族前顯以報爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾隱行此事、我將於以色列眾前、顯顯原文作日前以報爾、
  • New International Version
    You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’”
  • New International Reader's Version
    You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
  • English Standard Version
    For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.’”
  • New Living Translation
    You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel.”
  • Christian Standard Bible
    You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.’”
  • New American Standard Bible
    Indeed, you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in open daylight.’ ”
  • New King James Version
    For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’”
  • American Standard Version
    For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.’”
  • King James Version
    For thou didst[ it] secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • New English Translation
    Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
  • World English Bible
    For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:22
    於是他們為押沙龍在屋頂上支搭了一座帳篷,押沙龍就在以色列公眾眼前與他父親的妃嬪們同房。
  • 路加福音 12:1-2
    那時有上萬的人群聚集,甚至彼此踐踏。耶穌一開始先對他的門徒們說:「你們要提防法利賽人的酵母,就是偽善。被掩蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 傳道書 12:14
    要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
  • 撒母耳記下 11:4-15
    大衛派人把她帶來。她進到大衛那裡,大衛就與她同睡——那時她正在從月事的汙穢中得潔淨——之後她回家去了。那婦人懷了孕,就派人去告訴大衛說:「我懷孕了!」大衛派人到約押那裡說:「你派赫提人烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛。烏利亞來了,大衛問他約押是否平安、軍兵是否平安、戰事是否順利。然後大衛對烏利亞說:「你回自己家去,洗腳休息吧。」烏利亞就從王宮出來,隨後有一份王的禮物也跟著送來。烏利亞卻與他主人的眾臣僕一起睡在王宮門口,沒有回自己的家。有人向大衛報告說:「烏利亞沒有回自己的家。」大衛就問烏利亞:「你不是從遠路而來嗎?為什麼不回家去呢?」烏利亞回答大衛:「約櫃、以色列人和猶大人都住在帳幕裡,我主約押和我主的臣僕們都在野外紮營,我卻回自己家去吃喝,與妻子同寢嗎?我指著王和王的生命起誓:我絕不做這樣的事!」大衛對烏利亞說:「你今天也留在這裡,明天我送你走。」那天,烏利亞就留在耶路撒冷。第二天,大衛召他來一起吃喝,把他灌醉了。傍晚他出去,還是到他主人的臣僕們那裡,睡在自己的床鋪上,沒有回自己的家。到了早晨,大衛寫了一封書信給約押,讓烏利亞帶去。他在書信裡寫著說:「你要把烏利亞派到戰事激烈的前線,然後你們退到他後面,讓他被擊殺而死。」
  • 哥林多前書 4:5
    所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。