<< 2 Samuel 12 11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ Behold, I am going to raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will sleep with your wives in broad daylight.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:‘看哪,我必从你家中兴起灾祸攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给你身边的人,他要在光天化日下与你的妃嫔同寝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:‘看哪,我必从你家中兴起灾祸攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给你身边的人,他要在光天化日下与你的妃嫔同寝。
  • 圣经当代译本修订版
    耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:『我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:‘看哪!我必從你家中興起禍患攻擊你;我要在你的眼前把你的妃嬪拿去賜給你的同伴。他要在光天化日之下與她們同床。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、為爾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又如是云、我必於爾家、使起一人以禍爾、原文作我必於爾家起禍加諸爾我必聽其白晝之間、白晝之間原文作日前玷爾嬪妃、為爾目睹、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says:‘ Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord also says,‘ I am going to bring trouble on you. It will come from your own family. I will take your wives away. Your own eyes will see it. I will give your wives to a man who is close to you. He will sleep with them in the middle of the day.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord,‘ Behold, I will raise up evil against you out of your own house. And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says,‘ I am going to bring disaster on you from your own family: I will take your wives and give them to another before your very eyes, and he will sleep with them in broad daylight.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:‘ Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord says,‘ I am going to bring disaster on you from your own family: I will take your wives and give them to another before your very eyes, and he will sleep with them publicly.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give[ them] unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
  • New English Translation
    This is what the LORD says:‘ I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will have sexual relations with your wives in broad daylight!
  • World English Bible
    “ This is what Yahweh says:‘ Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.

交叉引用

  • Deuteronomy 28:30
    You will betroth a woman, but another man will violate her; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not make use of its fruit.
  • 2 Samuel 16 21-2 Samuel 16 22
    Ahithophel said to Absalom,“ Have relations with your father’s concubines, whom he has left behind to take care of the house; then all Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. The hands of all who are with you will also be strengthened.”So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had relations with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 2 Samuel 13 28-2 Samuel 13 29
    Then Absalom commanded his servants, saying,“ See now, when Amnon’s heart is cheerful with wine, and I say to you,‘ Strike Amnon,’ then put him to death. Do not fear; have I not commanded you myself? Be courageous and be valiant.”And the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up and each mounted his mule and fled.
  • 2 Samuel 15 6
    Absalom dealt this way with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.
  • 2 Samuel 15 10
    But Absalom sent spies throughout the tribes of Israel, saying,“ As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say,‘ Absalom is king in Hebron!’ ”
  • 2 Samuel 13 1-2 Samuel 13 14
    Now it was after this that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon the son of David was in love with her.But Amnon was so frustrated on account of his sister Tamar that he made himself ill, for she was a virgin, and it seemed too difficult to Amnon to do anything to her.But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very clever man.And he said to him,“ Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” So Amnon said to him,“ I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom.”Jonadab then said to him,“ Lie down on your bed and pretend to be ill; when your father comes to see you, say to him,‘ Please have my sister Tamar come and give me food to eat, and have her prepare the food in my sight, so that I may see it and eat from her hand.’ ”So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king,“ Please have my sister Tamar come and make me a couple of pastries in my sight, so that I may eat from her hand.”Then David sent a messenger to the house for Tamar, saying,“ Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”So Tamar went to her brother Amnon’s house, and he was lying in bed. And she took dough, kneaded it, made pastries in his sight, and baked the pastries.Then she took the tray and served them to him, but he refused to eat. And Amnon said,“ Have everyone leave me.” So everyone left him.Then Amnon said to Tamar,“ Bring the food into the bedroom, so that I may eat from your hand.” So Tamar took the pastries which she had made and brought them into the bedroom to her brother Amnon.When she brought them to him to eat, he took hold of her and said to her,“ Come, sleep with me, my sister.”But she said to him,“ No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this disgraceful sin!As for me, where could I get rid of my shame? And as for you, you will be like one of the fools in Israel. Now then, please speak to the king, for he will not withhold me from you.”However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and slept with her.
  • Ezekiel 20:25-26
    I also gave them statutes that were not good, and ordinances by which they could not live;and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they made all their firstborn pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord.” ’
  • Hosea 4:13-14
    They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar, and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the prostitute, And your brides commit adultery.I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
  • Ezekiel 14:9
    “ But if the prophet is persuaded so that he speaks a word, it is I, the Lord, who have persuaded that prophet; and I will stretch out My hand against him and eliminate him from among My people Israel.