<< 撒母耳记下 12:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 新标点和合本
    你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 当代译本
    因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
  • 圣经新译本
    所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’
  • 新標點和合本
    你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 當代譯本
    因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 聖經新譯本
    所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 呂振中譯本
    現在呢、你既藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 中文標準譯本
    現在,刀劍必永不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫提人烏利亞的妻子作你的妻子。』
  • 文理和合譯本
    爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 文理委辦譯本
    爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既藐視我、娶赫人烏利亞之妻為妻、故刀劍永不離爾家、或作故爾家中恆有刃擊之事
  • New International Version
    Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • New International Reader's Version
    So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
  • English Standard Version
    Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • New Living Translation
    From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • Christian Standard Bible
    Now therefore, the sword will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hethite to be your own wife.’
  • New American Standard Bible
    Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • New King James Version
    Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • American Standard Version
    Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now therefore, the sword will never leave your house because you despised Me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own wife.’
  • King James Version
    Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • New English Translation
    So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
  • World English Bible
    Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’

交叉引用

  • 撒母耳记下 18:14-15
    约押说:“我不能在你面前这样耗下去!”约押手拿三枝短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。
  • 阿摩司书 7:9
    以撒的丘坛必荒凉,以色列的圣所必荒废;我要起来用刀攻击耶罗波安的家。”
  • 撒母耳记下 18:33
    王战抖,就上城门的楼房去痛哭,一面走一面说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿!我儿!”
  • 罗马书 2:4
    还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
  • 箴言 6:32-33
    与妇人行奸淫的,便是无知,做这事的,必毁了自己。他必受损伤和羞辱,他的羞耻不得消除。
  • 马太福音 26:52
    耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 列王纪上 2:23-25
    所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿神重重惩罚我。耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。”于是所罗门王派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
  • 创世记 20:3
    夜间,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 民数记 11:20
    而是整整一个月,直到肉从你们的鼻孔喷出来,使你们厌恶。因为你们厌弃那住在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:我们为何出埃及呢?’”
  • 马太福音 6:24
    “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍神,又服侍玛门。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的神。
  • 撒母耳记下 13:28-29
    押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,暗嫩开怀畅饮的时候,我对你们说击杀暗嫩,你们就杀他。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要刚强,作勇士!”押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 玛拉基书 1:6-7
    万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”“你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:‘我们在何事上使你不洁净呢?’你们说,耶和华的供桌是可藐视的。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华—以色列的神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。