<< 撒母耳記下 12:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是永恆主差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裏,對他說:『在一座城裏有兩個人;一個富足,一個窮乏。
  • 新标点和合本
    耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华差遣拿单到大卫那里。拿单到了他那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个是富翁,一个是穷人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华差遣拿单到大卫那里。拿单到了他那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个是富翁,一个是穷人。
  • 圣经当代译本修订版
    耶和华派拿单先知去见大卫。拿单对大卫说:“一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 圣经新译本
    耶和华差派拿单去见大卫。于是拿单来到大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 新標點和合本
    耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裏,對他說:「在一座城裏有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華差遣拿單到大衛那裏。拿單到了他那裏,對他說:「在一座城裏有兩個人,一個是富翁,一個是窮人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華差遣拿單到大衛那裏。拿單到了他那裏,對他說:「在一座城裏有兩個人,一個是富翁,一個是窮人。
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶和華派拿單先知去見大衛。拿單對大衛說:「一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
  • 聖經新譯本
    耶和華差派拿單去見大衛。於是拿單來到大衛那裡,對他說:“在一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
  • 中文標準譯本
    耶和華派遣拿單去見大衛。拿單來到大衛那裡,對他說:「在一座城中有兩個人,一個富有,一個貧窮。
  • 文理和合譯本
    耶和華遣拿單見大衛、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、
  • 文理委辦譯本
    耶和華遣拿單見大闢、告曰、邑中有二人、一富一貧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遣拿單往見大衛、拿單至大衛前、謂之曰、二人居一邑、一富一貧、
  • New International Version
    The Lord sent Nathan to David. When he came to him, he said,“ There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
  • New International Reader's Version
    The Lord sent the prophet Nathan to David. When Nathan came to him, he said,“ Two men lived in the same town. One was rich. The other was poor.
  • English Standard Version
    And the Lord sent Nathan to David. He came to him and said to him,“ There were two men in a certain city, the one rich and the other poor.
  • New Living Translation
    So the Lord sent Nathan the prophet to tell David this story:“ There were two men in a certain town. One was rich, and one was poor.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD sent Nathan to David. When he arrived, he said to him: There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him and said,“ There were two men in a city, the one wealthy and the other poor.
  • New King James Version
    Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him, and said to him:“ There were two men in one city, one rich and the other poor.
  • American Standard Version
    And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord sent Nathan to David. When he arrived, he said to him: There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • King James Version
    And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
  • New English Translation
    So the LORD sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said,“ There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • World English Bible
    Yahweh sent Nathan to David. He came to him, and said to him,“ There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

交叉引用

  • 列王紀上 20:35-41
    神言人們的弟子中有一個人憑着永恆主的話對他的同伴說:『你打我吧。』那人不肯打他。他就對那人說:『你既不聽永恆主的聲音,看吧,你一離開我,就必有獅子撲死你。』那人一離開他,果然有獅子遇見了他,把他撲死。神言人的弟子又遇見另一個人,就說:『你打我吧。』那人就打他,將他擊傷。那神言人就去,用頭巾蒙着眼來化裝,在路旁等着王。王從那裏經過,他向王哀叫說:『僕人出戰在戰陣之中、忽有人轉來,帶了一個人來交給我、說:「你看守這人;倘若遺失不見了,就要將你的性命去代替他的性命;不然,你就必須交出一擔銀子來。」僕人正在東忙西忙,那人竟不見了。』以色列王對他說:『你的案件正是這樣;你已直截判斷好了。』他急忙把蒙眼的頭巾除掉;以色列王就認得他是神言人中的人。
  • 以賽亞書 57:17-18
    因他貪婪的罪孽、我震怒了,我擊打他;我向他掩面而震怒,他卻仍然隨心意而轉離正路。他所行的路我看見了;但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人
  • 路加福音 15:11-32
    耶穌又說:『一個人有兩個兒子。那小的對父親說:「父親,請把歸在我分上的資產給我。」他父親就把養生之資分給他們。過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。既耗盡了他的一切,沿那地區又發生了很厲害的饑荒,他就窮乏起來。於是他去投靠那地區的一個公民;那人打發他到田地裏去餵豬。他巴不得將豬所喫的豆莢來填滿了肚子;也沒有人接續地給他。他回悟過來,就說:「我父親有多少雇工,食物充足有餘,我倒在這裏因饑餓而喪命啊?我要起來,去見我父親,對他說:『父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前;再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」就起來,直向他父親那裏走。還離得遠的時候,他父親看見,就動了憐憫的心,跑去撲在他的脖子上,熱切地和他親嘴。兒子對父親說:「父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前;再也不配稱為你的兒子了。」父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上;把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫喝快樂吧!因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。那時大兒子正在田地裏。他來,走近了家的時候,聽見音樂和舞蹈的聲音;就叫一個僮僕來,查問是甚麼事。僮對他說:「你弟弟來了;你父親因接他安健的回來,把那隻肥牛犢宰了。」大兒子卻發怒,不肯進去;他父親就出來勸他。他回答他父親說:「你看,我服事了你這麼多年,從未疏忽過你的命令;你也從未給過我一隻山羊羔,讓我和我的朋友一同快樂。但你這個兒子、這同妓女喫盡了你給的養生之資的、一來,你倒為他宰了那隻肥牛犢!」父親對他說:「孩子,你始終跟我在一起,我的一切都是你的。但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 撒母耳記下 24:11-13
    大衛早晨起來;永恆主的話傳與為大衛做先見者的神言人迦得,說:『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』於是迦得來見大衛,通知他,問他說:『你願意你這地有三年饑荒呢?還是你在敵人面前逃跑、而他追趕着你三個月呢?抑或在你這地有三天的瘟疫呢?現在你要思想、要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
  • 撒母耳記下 14:5-11
    王問她說:『你有甚麼事呢?』婦人說:『我實在是寡婦;我的丈夫死了。婢女有兩個兒子;他們二人在田間鬧爭鬪;沒有人從中排解;這一個就擊打那一個,竟把他殺死了。你看,現在全家族都起來攻擊你婢女,說:「把那擊殺他兄弟的交出來,我們好治死他,來償他殺死兄弟的命;並且也可以除滅那繼承家業的。」這一來、他們就要使我剩下的炭火都熄滅,而不給我丈夫留名或留餘種在地上了。』王對那婦人說:『你回家去吧;我必為你下命令。』提哥亞婦人就對王說:『我主我王,願這罪罰歸我和我父的家,願王和他的王位無罪。』王說:『凡多說話來侵擾你的,你把他帶到我這裏來,他就不再觸害着你了。』婦人說:『願王懷念着永恆主你的上帝,不許報血仇的多行殺滅,來除滅我兒子。』王說:『我指着永活的永恆主來起誓,你兒子連一根頭髮也不至於落地。』
  • 撒母耳記下 11:25
    王對使者說:『你告訴約押說:「你看了這事不要難受,因為刀劍吞滅這人或那人是沒有一定的;你只管加強戰力攻城,將城翻毁好啦;」你總要使約押的意志剛強。』
  • 列王紀上 13:1
    那時有一個神人憑着永恆主的話從猶大來到伯特利;耶羅波安正站在祭壇旁要燻祭;
  • 撒母耳記下 14:14
    我們都是必死的,就如同水潑在地上,不能收拾起來一樣;但人若想法子使被放逐的人不永遠被放逐而離開他,上帝是不奪取他性命的。
  • 撒母耳記下 11:10-17
    有人告訴大衛說:『烏利亞並沒有下到家裏去呀』;大衛就對烏利亞說:『你、你不是從遠路上來麼?為甚麼不下到你家裏去呢?』烏利亞對大衛說:『上帝的櫃和以色列兵猶大兵都住在草棚裏;我主約押和我主上的僕人都在野外紮營;而我、我回家去喫喝、去和妻子同寢麼?我指着永活的永恆主、也指着你的性命來起誓,我決不這樣行。』大衛對烏利亞說:『你今天也住在這裏;明天我就打發你走。』於是那一天烏利亞仍住在耶路撒冷。第二天大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前喫喝,並且喝醉。到了晚上、烏利亞就出去、在自己的床上和他主上的僕人一同睡覺;自己家裏呢、他根本就沒有下去。到了早晨、大衛寫信給約押,由烏利亞經手送去。信裏寫着說:『要派烏利亞到前面戰事劇烈的地方,你們便退到他後邊,讓他被擊殺而死。』當圍守那城的時候、約押知道哪裏有大力氣的人,便將烏利亞配置在哪裏。城裏的人出來,跟約押交戰;兵眾之中、大衛的僕人中有倒斃的,赫人烏利亞也死了。
  • 馬太福音 21:33-45
    『你們聽另一個比喻吧:有一個做家主的人栽了一個葡萄園,周圍給安上籬笆,裏面挖了一個酒醡,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外去了。果子節候將近的時候,主人就差遣他的奴僕去找園工,要拿他的果子。園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。主人又差遣別的奴僕,比先前的多;園工還是這樣待他們。後來就差遣他的兒子去找他們,心裏說:「他們是會尊敬我兒子的。」園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他,佔有他的產業。」於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。這樣,葡萄園主來的時候,要怎樣辦那些園工呢?』他們對他說:『惡人、他必用惡報殺滅他們,把葡萄園租給別的園工,就是能在果子的節候把果子納給他的。」』耶穌對他們說:『「匠人所丟棄的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊。這事由主作成,我們竟看為希奇!」你們在經上從沒誦讀過麼?故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
  • 列王紀上 18:1
    過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與以利亞、說:『你去,使亞哈看見你;我將要降雨在地上了。
  • 詩篇 51:1-19
    上帝啊,按你堅固之愛恩待我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!將我的罪孽完全洗淨,而潔除我的罪哦。因為我的過犯我自己知道;我的罪老在我面前。我犯罪得罪的乃是你,就只是你,是在你眼前行了這壞事,以致你下判語時顯為公義,你判罰時顯為清正。唉,我是在罪孽中生的;在罪惡中我母親孕懷了我。啊,你所喜愛的是內裏真實;求你使我在心底緊密處得以明白智慧。求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨;給我洗清,我就比雪更白。求你用歡喜快樂使我滿足,使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。求你掩面、不看我的罪,求你塗抹我一切的罪孽。上帝啊,為我化造潔淨的心哦,使我裏面有更新而堅定的靈。不要丟掉我離開你的聖容;不要從我裏面收回你的聖靈。求你使我復得你拯救之喜樂,使我有甘心樂意的靈來扶持我。願我將你的道路教訓有過犯的人,好叫罪人轉回、復歸於你。上帝啊,拯救我的上帝啊,援救我免犯流人血的罪;我的舌頭就呼頌你的義氣。主啊,張開我的嘴脣,我的口便宣說頌讚你的話。因為你不喜愛祭物;我若獻上燔祭,你也不悅納。上帝所要的祭乃是憂傷的靈;憂傷痛悔的心,上帝啊,你不藐視。求你依你的恩悅善待錫安,修造耶路撒冷的城牆。那時你就喜愛正對的祭、燔祭和全燔祭;那時人就將公牛獻於你的祭壇上。
  • 列王紀下 1:3
    但是永恆主的使者對提斯比人以利亞說:『你起來、上去迎接撒瑪利亞王的使者,對他們說:「是不是因為以色列中沒有上帝,而你們得去尋問以革倫的神巴力西卜呢?」
  • 撒母耳記下 7:1-5
    王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;王對神言人拿單說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』拿單對王說:『凡你心裏想要作甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』但是那一天夜裏、永恆主的話傳與拿單說:『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 以賽亞書 5:1-7
    讓我來歌唱我所愛的人,來唱一首愛歌論到他的葡萄園:我所愛的人有葡萄園在肥美的山岡上。他刨挖了園子,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿出一個酒池;指望着它結好葡萄,反倒結了野葡萄。如今呢、耶路撒冷的居民和猶大人哪,在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!我為我的葡萄園所能作的、還有甚麼沒有作到呢?我指望着它結好葡萄,它為甚麼倒結了野葡萄呢?如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫;我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨,蒺藜荊棘倒要長起來;我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。原來萬軍之永恆主的葡萄園就是以色列家;他所喜悅栽種的樹就是猶大人;他指望的是公平,唉,倒發生了殺人流血!他指望的是公義,唉,倒來了哀叫聲!
  • 士師記 9:7-15
    有人告訴了約坦,約坦就去站在基利心山頂上,揚聲向眾人喊叫說:『示劍的公民哪,你們要聽我;願上帝也聽你們。有一次、樹木走來走去要膏立一個王來統治他們;就去對橄欖樹說:「請作王來統治我們。」橄欖樹對他們說:「我哪可以不產出我的肥油、人所用來榮耀神尊重人的油,而去搖來搖去在眾樹之上呢?」樹木對無花果樹說:「請來作王統治我們。」無花果樹對他們說:「我哪可以不產出我的甘甜、我的美果,而去搖來搖去在眾樹之上呢?」樹木對葡萄樹說:「請來作王統治我們。」葡萄樹對他們說:「我哪可以不產出我的新酒,那使神和人都喜樂的酒,而去搖來搖去在眾樹之上呢?」眾樹對荊棘說:「請來作王統治我們。」荊棘對樹木說:「你們若忠誠地膏立了我作王來統治你們,那麼你們就要來、投靠於我的蔭影下;不然,就願火從荊棘裏發出、來燒滅利巴嫩的香柏樹。」
  • 撒母耳記下 7:17
    拿單按這一切話、照這全部異象、就這樣告訴了大衛。
  • 路加福音 16:19-31
    『有一個財主素常穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。又有一個討飯的名叫拉撒路,躺在他的大門口,生着瘡;巴不得從財主桌子上掉下來的東西以得喫飽。不但如此,連狗還來餂他的瘡呢!那討飯的死了;他被天使帶走,到亞伯拉罕懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。他在陰間、一直在痛苦中;一舉目竟望見亞伯拉罕在遠處,拉撒路在亞伯拉罕懷裏呢。他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!況且在一切之中、在我們和你們之間、還有個大空隙立着呢,叫那些想要從這邊過去到你們那邊的、無能為力;人也不能從那邊越過來到我們這邊。」財主說:「我祖啊,既然如此,就求你打發拉撒路到我父家去;因為我有五個弟兄;他可以鄭重警告他們,免得他們也來到這苦痛的地方啊。」亞伯拉罕說:「他們有摩西和神言人,讓他們聽他們吧。」他說:「我祖亞伯拉罕哪,不是的;若有人從死人中往他們那裏去,他們就會悔改的。」亞伯拉罕對他說:「他們若不聽摩西和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』