<< 2 Samuel 11 8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then he told Uriah,“ Go on home and relax.” David even sent a gift to Uriah after he had left the palace.
  • 新标点和合本
    大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 当代译本
    然后吩咐他回家休息。乌利亚离开王宫后,收到大卫送的一份礼物。
  • 圣经新译本
    大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开了王宫。随后王的一份礼物也跟着送去。
  • 新標點和合本
    大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對烏利亞說:「下到你家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一份禮物。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對烏利亞說:「下到你家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一份禮物。
  • 當代譯本
    然後吩咐他回家休息。烏利亞離開王宮後,收到大衛送的一份禮物。
  • 聖經新譯本
    大衛對烏利亞說:“你回家去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開了王宮。隨後王的一份禮物也跟著送去。
  • 呂振中譯本
    大衛對烏利亞說:『你下到你家裏去,洗洗腳。』烏利亞出了王宮,隨有王的一份食物也跟着他出來。
  • 中文標準譯本
    然後大衛對烏利亞說:「你回自己家去,洗腳休息吧。」烏利亞就從王宮出來,隨後有一份王的禮物也跟著送來。
  • 文理和合譯本
    又謂烏利亞曰、爾其歸家濯足、烏利亞出王宮、王賜饌隨其後、
  • 文理委辦譯本
    旋使烏利亞歸家濯足、烏利亞出王宮、王賜肴饌、以隨其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂命烏利亞曰、可下爾家、滌爾足、烏利亞出王宮、王賜食以隨其後、
  • New International Version
    Then David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.
  • New International Reader's Version
    David said to Uriah,“ Go home and enjoy some time with your wife.” So Uriah left the palace. Then the king sent him a gift.
  • English Standard Version
    Then David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” And Uriah went out of the king’s house, and there followed him a present from the king.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king followed him.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Uriah,“ Go down to your house, and wash your feet.” So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him.
  • New King James Version
    And David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah departed from the king’s house, and a gift of food from the king followed him.
  • American Standard Version
    And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of food from the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king followed him.
  • King James Version
    And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess[ of meat] from the king.
  • New English Translation
    Then David said to Uriah,“ Go down to your home and relax.” When Uriah left the palace, the king sent a gift to him.
  • World English Bible
    David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” Uriah departed out of the king’s house, and a gift from the king was sent after him.

交叉引用

  • Genesis 18:4
    Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
  • Psalms 12:2
    Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
  • Psalms 44:21
    God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
  • Luke 12:2
    The time is coming when everything that is covered up will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Psalms 55:21
    His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • Genesis 43:34
    And Joseph filled their plates with food from his own table, giving Benjamin five times as much as he gave the others. So they feasted and drank freely with him.
  • Hebrews 4:13
    Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
  • Genesis 19:2
    “ My lords,” he said,“ come to my home to wash your feet, and be my guests for the night. You may then get up early in the morning and be on your way again.”“ Oh no,” they replied.“ We’ll just spend the night out here in the city square.”
  • Isaiah 29:15
    What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark!“ The Lord can’t see us,” they say.“ He doesn’t know what’s going on!”
  • Luke 7:44
    Then he turned to the woman and said to Simon,“ Look at this woman kneeling here. When I entered your home, you didn’t offer me water to wash the dust from my feet, but she has washed them with her tears and wiped them with her hair.
  • Genesis 43:24
    The manager then led the men into Joseph’s palace. He gave them water to wash their feet and provided food for their donkeys.