<< 2 Samuel 11 8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    David said to Uriah,“ Go home and enjoy some time with your wife.” So Uriah left the palace. Then the king sent him a gift.
  • 新标点和合本
    大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 当代译本
    然后吩咐他回家休息。乌利亚离开王宫后,收到大卫送的一份礼物。
  • 圣经新译本
    大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开了王宫。随后王的一份礼物也跟着送去。
  • 新標點和合本
    大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對烏利亞說:「下到你家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一份禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對烏利亞說:「下到你家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一份禮物。
  • 當代譯本
    然後吩咐他回家休息。烏利亞離開王宮後,收到大衛送的一份禮物。
  • 聖經新譯本
    大衛對烏利亞說:“你回家去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開了王宮。隨後王的一份禮物也跟著送去。
  • 呂振中譯本
    大衛對烏利亞說:『你下到你家裏去,洗洗腳。』烏利亞出了王宮,隨有王的一份食物也跟着他出來。
  • 中文標準譯本
    然後大衛對烏利亞說:「你回自己家去,洗腳休息吧。」烏利亞就從王宮出來,隨後有一份王的禮物也跟著送來。
  • 文理和合譯本
    又謂烏利亞曰、爾其歸家濯足、烏利亞出王宮、王賜饌隨其後、
  • 文理委辦譯本
    旋使烏利亞歸家濯足、烏利亞出王宮、王賜肴饌、以隨其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂命烏利亞曰、可下爾家、滌爾足、烏利亞出王宮、王賜食以隨其後、
  • New International Version
    Then David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.
  • English Standard Version
    Then David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” And Uriah went out of the king’s house, and there followed him a present from the king.
  • New Living Translation
    Then he told Uriah,“ Go on home and relax.” David even sent a gift to Uriah after he had left the palace.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king followed him.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Uriah,“ Go down to your house, and wash your feet.” So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him.
  • New King James Version
    And David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah departed from the king’s house, and a gift of food from the king followed him.
  • American Standard Version
    And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of food from the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king followed him.
  • King James Version
    And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess[ of meat] from the king.
  • New English Translation
    Then David said to Uriah,“ Go down to your home and relax.” When Uriah left the palace, the king sent a gift to him.
  • World English Bible
    David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” Uriah departed out of the king’s house, and a gift from the king was sent after him.

交叉引用

  • Genesis 18:4
    Let me get you some water. Then all of you can wash your feet and rest under this tree.
  • Psalms 12:2
    Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
  • Psalms 44:21
    If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
  • Luke 12:2
    Everything that is secret will be brought out into the open. Everything that is hidden will be uncovered.
  • Psalms 55:21
    His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • Genesis 43:34
    While they were eating, some food was brought to them from Joseph’s table. Benjamin was given five times as much as anyone else. So all Joseph’s brothers ate and drank a lot with him.
  • Hebrews 4:13
    Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us responsible for everything we do.
  • Genesis 19:2
    “ My lords,” he said,“ please come to my house. You can wash your feet and spend the night there. Then you can go on your way early in the morning.”“ No,” they answered.“ We’ll spend the night in the town square.”
  • Isaiah 29:15
    How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think,“ Who sees us? Who will know?”
  • Luke 7:44
    Then he turned toward the woman. He said to Simon,“ Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water to wash my feet. But she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Genesis 43:24
    The manager took the men into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.