<< 撒母耳記下 11:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫派人告诉约押:“你派赫人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚到大卫那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫派人告诉约押:“你派赫人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚到大卫那里。
  • 当代译本
    大卫便传信给约押,说:“你派赫人乌利亚来见我。”约押就派乌利亚去见大卫。
  • 圣经新译本
    大卫派人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
  • 新標點和合本
    大衛差人到約押那裏,說:「你打發赫人烏利亞到我這裏來。」約押就打發烏利亞去見大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛派人告訴約押:「你派赫人烏利亞到我這裏來。」約押就派烏利亞到大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛派人告訴約押:「你派赫人烏利亞到我這裏來。」約押就派烏利亞到大衛那裏。
  • 當代譯本
    大衛便傳信給約押,說:「你派赫人烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛。
  • 聖經新譯本
    大衛派人到約押那裡,說:“你打發赫人烏利亞到我這裡來。”約押就打發烏利亞去見大衛。
  • 呂振中譯本
    大衛打發人到約押那裏,說:『你打發赫人烏利亞到我這裏來』;約押就打發烏利亞來見大衛。
  • 中文標準譯本
    大衛派人到約押那裡說:「你派赫提人烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛。
  • 文理和合譯本
    大衛遣人諭約押曰、遣赫人烏利亞見我、約押遂遣之入覲、
  • 文理委辦譯本
    大闢遣使詣約押所、曰、使赫人烏利亞至此、約押遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遣人往命約押曰、爾遣赫人烏利亞來見我、約押遣烏利亞見大衛、
  • New International Version
    So David sent this word to Joab:“ Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent him to David.
  • New International Reader's Version
    So David sent a message to Joab. David said,“ Send me Uriah, the Hittite.” Joab sent him to David.
  • English Standard Version
    So David sent word to Joab,“ Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.
  • New Living Translation
    Then David sent word to Joab:“ Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent him to David.
  • Christian Standard Bible
    David sent orders to Joab:“ Send me Uriah the Hethite.” So Joab sent Uriah to David.
  • New American Standard Bible
    Then David sent word to Joab:“ Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
  • New King James Version
    Then David sent to Joab, saying,“ Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.
  • American Standard Version
    And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    David sent orders to Joab:“ Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
  • King James Version
    And David sent to Joab,[ saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
  • New English Translation
    So David sent a message to Joab that said,“ Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
  • World English Bible
    David sent to Joab,“ Send me Uriah the Hittite.” Joab sent Uriah to David.

交叉引用

  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:70
    彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」 (cunpt)
  • 創世記 4:7
    你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:13
    主說:因為這百姓親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受人的吩咐。 (cunpt)
  • 約伯記 20:12-14
    他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下,愛戀不捨,含在口中;他的食物在肚裏卻要化為酸,在他裏面成為虺蛇的惡毒。 (cunpt)
  • 創世記 38:18-23
    他說:「我給你甚麼當頭呢?」她瑪說:「你的印、你的帶子,和你手裏的杖。」猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。她瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回當頭來,卻找不着她,就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裏?」他們說:「這裏並沒有妓女。」他回去見猶大說:「我沒有找着她,並且那地方的人說:『這裏沒有妓女。』」猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不着她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:30
    掃羅說:「我有罪了,雖然如此,求你在我百姓的長老和以色列人面前擡舉我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的神。」 (cunpt)
  • 馬太福音 26:72
    彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」 (cunpt)
  • 馬太福音 26:74
    彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。 (cunpt)