<< 撒母耳记下 11:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 新标点和合本
    大卫差人去,将妇人接来;那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
  • 和合本2010(神版)
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 当代译本
    大卫差人把她接来,她来了,大卫就与她同寝,那时她的月经刚洁净。事后,她便回家去了。
  • 圣经新译本
    于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
  • 新標點和合本
    大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
  • 和合本2010(神版)
    大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
  • 當代譯本
    大衛差人把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 聖經新譯本
    於是大衛差派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就與她同房。那時她的月經剛得潔淨。事後,她就回家去了。
  • 呂振中譯本
    大衛打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到大衛那裏,大衛就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 中文標準譯本
    大衛派人把她帶來。她進到大衛那裡,大衛就與她同睡——那時她正在從月事的汙穢中得潔淨——之後她回家去了。
  • 文理和合譯本
    大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
  • 文理委辦譯本
    大闢遣使取之、既至與之偕寢、婦蒙不潔、自濯其身而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遣人取之、婦既至、大衛與之同寢、婦蒙不潔、浴而歸其家、或作婦方因月經沐浴潔身大衛遣人取之婦既至大衛與之同寢婦遂歸家
  • New International Version
    Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her.( Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
  • New International Reader's Version
    Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself“ clean” from her monthly period.
  • English Standard Version
    So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her.( Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
  • New Living Translation
    Then David sent messengers to get her; and when she came to the palace, he slept with her. She had just completed the purification rites after having her menstrual period. Then she returned home.
  • Christian Standard Bible
    David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • New American Standard Bible
    Then David sent messengers and had her brought, and when she came to him, he slept with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.
  • New King James Version
    Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.
  • American Standard Version
    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her( for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.
  • Holman Christian Standard Bible
    David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • King James Version
    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
  • New English Translation
    David sent some messengers to get her. She came to him and he had sexual relations with her.( Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.
  • World English Bible
    David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her( for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.

交叉引用

  • 利未记 18:19
    “不可亲近经期中不洁净的女人,露她的下体。
  • 雅各书 1:14-15
    但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 利未记 12:2-5
    “你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。第八天,要给婴孩行割礼。妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。她若生女孩,就不洁净两个七天,像经期中一样。她产后流血的洁净,要家居六十六天。
  • 诗篇 51:1-19
    上帝啊,求你按你的慈爱恩待我!按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!求你将我的罪孽洗涤净尽,洁除我的罪!因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备的时候显为公义,判断的时候显为清白。看哪,我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。你所喜爱的是内心的诚实;求你在我隐密处使我得智慧。求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。求你转脸不看我的罪,涂去我一切的罪孽。上帝啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。求你使我重得救恩之乐,以乐意的灵来扶持我,我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高唱你的公义。主啊,求你使我嘴唇张开,我的口就传扬赞美你的话!你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。上帝所要的祭就是忧伤的灵;上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。那时,你必喜爱公义的祭和燔祭,全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 创世记 39:7
    这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 箴言 30:20
    淫妇的道是这样,她吃了,把嘴一擦就说:“我没有行恶。”
  • 约伯记 31:9-11
    “我心若因妇人受迷惑,在邻舍的门外等候,就愿我妻子给别人推磨,别人与她同寝。因为这是邪恶的事,审判官裁定的罪孽。
  • 利未记 15:19-33
    “女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。男人若和这女人同寝,沾了她的不洁净,就不洁净七天,所躺的床也都不洁净。“女人若在经期之外仍然流血多日,或是经期过长,她在流血的一切日子都不洁净,和她在经期的日子不洁净一样。在流血的日子,她所躺的床、所坐的任何东西都不洁净,和在月经期间不洁净一样。凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口祭司那里。祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这女人血漏的不洁净,在耶和华面前为她赎罪。“你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,女人经期的不洁,男女患漏症,以及男人与不洁净女人同寝而立的。
  • 诗篇 50:18
    你见了盗贼就乐意与他同伙,又和行奸淫的人同流合污。