<< 撒母耳记下 11:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
  • 新标点和合本
    大卫差人去,将妇人接来;那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 和合本2010(神版)
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 当代译本
    大卫差人把她接来,她来了,大卫就与她同寝,那时她的月经刚洁净。事后,她便回家去了。
  • 新標點和合本
    大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
  • 和合本2010(神版)
    大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
  • 當代譯本
    大衛差人把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 聖經新譯本
    於是大衛差派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就與她同房。那時她的月經剛得潔淨。事後,她就回家去了。
  • 呂振中譯本
    大衛打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到大衛那裏,大衛就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 中文標準譯本
    大衛派人把她帶來。她進到大衛那裡,大衛就與她同睡——那時她正在從月事的汙穢中得潔淨——之後她回家去了。
  • 文理和合譯本
    大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
  • 文理委辦譯本
    大闢遣使取之、既至與之偕寢、婦蒙不潔、自濯其身而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遣人取之、婦既至、大衛與之同寢、婦蒙不潔、浴而歸其家、或作婦方因月經沐浴潔身大衛遣人取之婦既至大衛與之同寢婦遂歸家
  • New International Version
    Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her.( Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
  • New International Reader's Version
    Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself“ clean” from her monthly period.
  • English Standard Version
    So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her.( Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
  • New Living Translation
    Then David sent messengers to get her; and when she came to the palace, he slept with her. She had just completed the purification rites after having her menstrual period. Then she returned home.
  • Christian Standard Bible
    David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • New American Standard Bible
    Then David sent messengers and had her brought, and when she came to him, he slept with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.
  • New King James Version
    Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.
  • American Standard Version
    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her( for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.
  • Holman Christian Standard Bible
    David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • King James Version
    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
  • New English Translation
    David sent some messengers to get her. She came to him and he had sexual relations with her.( Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.
  • World English Bible
    David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her( for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.

交叉引用

  • 利未记 18:19
    “在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。
  • 雅各书 1:14-15
    每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
  • 利未记 12:2-5
    “你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。第八天男婴要受割礼。妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。如果她生了女孩,就不洁净十四天,像月经污秽的日子一样;妇人洁净产血的时期,要住在家里六十六天。
  • 诗篇 51:1-19
    神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。神啊!你是拯救我的神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。神所要的祭,就是破碎的灵;神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。那时,你必悦纳公义的祭、燔祭和全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
  • 创世记 39:7
    这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 箴言 30:20
    淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’
  • 约伯记 31:9-11
    我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 利未记 15:19-33
    “如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。触摸她坐过的任何家具,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。男人若是与那女人同睡,染上她的污秽,就不洁净七天;他躺过的床都不洁净。“女人若是在月经污秽期以外,血漏多日;或是月经污秽期过长,患有血漏症;她在这些血漏的日子是不洁净的,好像她在月经污秽的日子不洁净一样。她在血漏症的日子躺过的床,都像她在月经污秽时的床一样;她所坐过的家具,都不洁净,像月经污秽的时候一样。触摸这些东西的,都不洁净;要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。第八天,她要拿两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;祭司要在耶和华面前,因那妇人血漏的不洁,为她赎罪。“你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”以上是关于因为异常排泄和遗精,成为不洁净,以及患病污秽的妇女和患血漏的男女,还有男人与不洁净的女人同睡的律例。
  • 诗篇 50:18
    你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。