<< 撒母耳記下 11:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    書曰、戰事孔亟之時、使烏利亞列於前茅、命眾悉退、留彼獨在、被擊而死。
  • 新标点和合本
    信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
  • 和合本2010(神版)
    他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
  • 当代译本
    大卫在信上吩咐约押:“你把乌利亚派到前线最险恶的地方,到时其他人都要撤退,好让敌人杀死他。”
  • 圣经新译本
    他在信里写着说:“要把乌利亚派到战斗最猛烈的前线去,然后你们就退到他后边,让他被击杀。”
  • 新標點和合本
    信內寫着說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他在信內寫着說:「要派烏利亞到戰爭激烈的前線去,然後你們撤退離開他,使他被擊殺而死。」
  • 和合本2010(神版)
    他在信內寫着說:「要派烏利亞到戰爭激烈的前線去,然後你們撤退離開他,使他被擊殺而死。」
  • 當代譯本
    大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」
  • 聖經新譯本
    他在信裡寫著說:“要把烏利亞派到戰鬥最猛烈的前線去,然後你們就退到他後邊,讓他被擊殺。”
  • 呂振中譯本
    信裏寫着說:『要派烏利亞到前面戰事劇烈的地方,你們便退到他後邊,讓他被擊殺而死。』
  • 中文標準譯本
    他在書信裡寫著說:「你要把烏利亞派到戰事激烈的前線,然後你們退到他後面,讓他被擊殺而死。」
  • 文理和合譯本
    書曰、可置烏利亞於前茅、劇戰之處、爾眾則退、俾其被擊而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書曰、爾曹使烏利亞前進、至陣勢危險處、則退而離之、使其被擊而死、
  • New International Version
    In it he wrote,“ Put Uriah out in front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die.”
  • New International Reader's Version
    In it he wrote,“ Put Uriah out in front. That’s where the fighting is the heaviest. Then pull your men back from him. When you do, the Ammonites will strike him down and kill him.”
  • English Standard Version
    In the letter he wrote,“ Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die.”
  • New Living Translation
    The letter instructed Joab,“ Station Uriah on the front lines where the battle is fiercest. Then pull back so that he will be killed.”
  • Christian Standard Bible
    In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
  • New American Standard Bible
    He had written in the letter the following:“ Station Uriah on the front line of the fiercest battle and pull back from him, so that he may be struck and killed.”
  • New King James Version
    And he wrote in the letter, saying,“ Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.”
  • American Standard Version
    And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
  • King James Version
    And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
  • New English Translation
    In the letter he wrote:“ Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”
  • World English Bible
    He wrote in the letter, saying,“ Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck, and die.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:9
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 撒母耳記下 11:17
    邑眾悉出以戰約押、大闢臣僕殞沒者數人、赫人烏利亞亦死。
  • 撒母耳記上 18:25
    掃羅曰、當告大闢、王不欲受聘、第欲爾斷非利士人之皮一百、以報王仇。掃羅之意欲藉非利士人手以殺大闢。
  • 耶利米書 20:13
    耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
  • 撒母耳記上 18:17
    掃羅忌大闢、自謂與其戮之由於己手、寧藉手於非利士人以害之。故謂之曰、爾當為豪傑、緣耶和華而戰、我必以長女米臘妻爾。
  • 撒母耳記上 18:21
    自謂許妻以女、若設坎阱、使非利士人擊之。告大闢曰、予今必於二女中以其一妻爾。
  • 詩篇 51:4
    我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。
  • 詩篇 51:14
    我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、