<< 撒母耳記下 10:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有人告訴大衛,大衛就打發人去迎接他們;因為那些人非常羞恥,王就說:『可以住在耶利哥,等到你們的鬍鬚長起來了再回來。』
  • 新标点和合本
    有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻,告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”
  • 和合本2010(神版)
    有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”
  • 当代译本
    消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。
  • 圣经新译本
    有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
  • 新標點和合本
    有人告訴大衛,他就差人去迎接他們,(因為他們甚覺羞恥),告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為這些人覺得很羞恥。王說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長出來再回來。」
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為這些人覺得很羞恥。王說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長出來再回來。」
  • 當代譯本
    消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,告訴他們住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來,因為他們倍覺羞辱。
  • 聖經新譯本
    有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為他們非常羞恥。王就說:“你們可以住在耶利哥,等到你們的鬍鬚長長了才回來。”
  • 中文標準譯本
    有人向大衛報告,大衛就派人去迎接他們,因為這些人受了極大的羞辱。王說:「你們可以住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來。」
  • 文理和合譯本
    其人深以為恥、或以告大衛、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟鬚長而後歸、○
  • 文理委辦譯本
    使者深以為恥、或以告大闢王、乃遣人諭之曰、且居耶利哥、俟鬚長而後旋歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人深以為恥、或告大衛王、遂遣人迎之、命之曰、暫居耶利哥、俟鬚長而後歸、○
  • New International Version
    When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said,“ Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.”
  • New International Reader's Version
    David was told about it. So he sent messengers to his men because they were filled with shame. King David said to them,“ Stay at Jericho until your beards grow out again. Then come back here.”
  • English Standard Version
    When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said,“ Remain at Jericho until your beards have grown and then return.”
  • New Living Translation
    When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men,“ Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back.” For they felt deep shame because of their appearance.
  • Christian Standard Bible
    When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said,“ Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
  • New American Standard Bible
    When messengers informed David, he sent servants to meet them, because the men were extremely humiliated. And the king said,“ Stay in Jericho until your beards grow back, and then you shall return.”
  • New King James Version
    When they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said,“ Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”
  • American Standard Version
    When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
  • Holman Christian Standard Bible
    When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said,“ Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
  • King James Version
    When they told[ it] unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and[ then] return.
  • New English Translation
    Messengers told David what had happened, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said,“ Stay in Jericho until your beards have grown again; then you may come back.”
  • World English Bible
    When they told David this, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said,“ Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”

交叉引用

  • 約書亞記 6:24-26
    眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主的寶庫。廟妓喇合和她父親的家、跟她一切所有的、約書亞卻讓活着;她就住在以色列中、直到今日,因為她藏了約書亞所打發去偵探耶利哥的使者。那時約書亞將起誓作警告說:『凡起來重建這城、這耶利哥的、那人必在永恆主面前受咒詛:他立根基時必喪長子;他安門時必喪幼子。』
  • 歷代志上 19:5
    有人將這些人所遇見的事去告訴大衛,大衛就打發人去迎接他們;因為那些人非常羞恥,王就說:『可以住在耶利哥,等到你們的鬍鬚長起來了再回來。』
  • 列王紀上 16:34
    當亞哈在位的日子、有伯特利人希伊勒重建耶利哥城;立根基的時候他喪了長子亞比蘭,安門的時候他喪了幼子西割,正如永恆主的話、就是他由嫩的兒子約書亞經手所說過的。