<< 撒母耳记下 10:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻,告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”
  • 和合本2010(神版)
    有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”
  • 圣经当代译本修订版
    消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。
  • 圣经新译本
    有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
  • 新標點和合本
    有人告訴大衛,他就差人去迎接他們,(因為他們甚覺羞恥),告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為這些人覺得很羞恥。王說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長出來再回來。」
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為這些人覺得很羞恥。王說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長出來再回來。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,告訴他們住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來,因為他們倍覺羞辱。
  • 聖經新譯本
    有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為他們非常羞恥。王就說:“你們可以住在耶利哥,等到你們的鬍鬚長長了才回來。”
  • 呂振中譯本
    有人告訴大衛,大衛就打發人去迎接他們;因為那些人非常羞恥,王就說:『可以住在耶利哥,等到你們的鬍鬚長起來了再回來。』
  • 文理和合譯本
    其人深以為恥、或以告大衛、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟鬚長而後歸、○
  • 文理委辦譯本
    使者深以為恥、或以告大闢王、乃遣人諭之曰、且居耶利哥、俟鬚長而後旋歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人深以為恥、或告大衛王、遂遣人迎之、命之曰、暫居耶利哥、俟鬚長而後歸、○
  • New International Version
    When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said,“ Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.”
  • New International Reader's Version
    David was told about it. So he sent messengers to his men because they were filled with shame. King David said to them,“ Stay at Jericho until your beards grow out again. Then come back here.”
  • English Standard Version
    When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said,“ Remain at Jericho until your beards have grown and then return.”
  • New Living Translation
    When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men,“ Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back.” For they felt deep shame because of their appearance.
  • Christian Standard Bible
    When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said,“ Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
  • New American Standard Bible
    When messengers informed David, he sent servants to meet them, because the men were extremely humiliated. And the king said,“ Stay in Jericho until your beards grow back, and then you shall return.”
  • New King James Version
    When they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said,“ Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”
  • American Standard Version
    When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
  • Holman Christian Standard Bible
    When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said,“ Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
  • King James Version
    When they told[ it] unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and[ then] return.
  • New English Translation
    Messengers told David what had happened, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said,“ Stay in Jericho until your beards have grown again; then you may come back.”
  • World English Bible
    When they told David this, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said,“ Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”

交叉引用

  • 约书亚记 6:24-26
    众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。他立根基的时候,必丧长子,安门的时候,必丧幼子。”
  • 历代志上 19:5
    有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻;告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
  • 列王纪上 16:34
    亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。