<< 撒母耳記下 10:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    於是哈嫩執大闢臣僕薙其鬚之半、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 新标点和合本
    哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 圣经当代译本修订版
    哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本
    于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 新標點和合本
    哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 聖經當代譯本修訂版
    哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本
    於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本
    哈嫩便拿大衛的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 中文標準譯本
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
  • 文理和合譯本
    哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是哈嫩執大衛臣僕、薙其鬚之半、中截其衣、使露其下體而遣之歸、
  • New International Version
    So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version
    So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version
    So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.
  • New Living Translation
    So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible
    So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version
    Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • American Standard Version
    So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • King James Version
    Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle,[ even] to their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation
    So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
  • World English Bible
    So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.

交叉引用

  • 以賽亞書 20:4
    斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。
  • 耶利米書 41:5
    詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞、而至、薙鬢裂衣、自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。
  • 以賽亞書 15:2
    摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、為尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、
  • 歷代志上 19:3-4
    亞捫族諸伯告哈嫩曰、爾謂大闢唁爾父喪、其意豈在尊崇乎。蓋遣其臣、詳察我地、使我敗亡耳。於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 詩篇 109:4-5
    我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 利未記 19:27
    首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
  • 以賽亞書 47:2-3
    取磨磨粉、去爾帕、摳爾衣、跣爾足、涉彼溪流、必裸爾體、使爾懷羞、以洩我忿、孰能禦之。