<< 撒母耳記下 10:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    哈嫩便拿大衛的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 新标点和合本
    哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 圣经当代译本修订版
    哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本
    于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 新標點和合本
    哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 聖經當代譯本修訂版
    哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本
    於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
  • 中文標準譯本
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
  • 文理和合譯本
    哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本
    於是哈嫩執大闢臣僕薙其鬚之半、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是哈嫩執大衛臣僕、薙其鬚之半、中截其衣、使露其下體而遣之歸、
  • New International Version
    So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version
    So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version
    So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.
  • New Living Translation
    So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible
    So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version
    Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • American Standard Version
    So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • King James Version
    Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle,[ even] to their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation
    So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
  • World English Bible
    So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.

交叉引用

  • 以賽亞書 20:4
    亞述王也必怎樣將埃及的俘虜和古實的流亡人牽走,無論老少、都裸體赤腳,光着屁股,使埃及人的下體露現。
  • 耶利米書 41:5
    有人從示劍、示羅、和撒瑪利亞來,共有八十人,鬍鬚都剃光,衣服全撕裂,身體都刻劃破,手裏拿着素祭和乳香、要奉到永恆主的殿。
  • 以賽亞書 15:2
    底本的居民上高處去哭;摩押人為了尼波和米底巴而哀號;各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨;
  • 歷代志上 19:3-4
    但是亞捫人的首領對哈嫩說:大衛差遣慰問者到你這裏來、你看他是敬重你父親麼?他的臣僕到你這裏來、豈不是要窺察、傾覆、偵探這地麼?』哈嫩便拿大衛臣僕的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到屁股,然後把他們放走。
  • 詩篇 109:4-5
    他們跟我作對頭來報我的愛;但我呢,我只是禱告。他們對我、是以惡報善,以恨報愛的。
  • 利未記 19:27
    不可將你們頭的兩邊剃圓形,也不可把鬍鬚的兩邊割損。
  • 以賽亞書 47:2-3
    要拿磨子去磨麵;揭去你的帕子,把長裙掀起,露現大腿,逿過江河。你的下體必露現,你的羞醜處必給人看見;我必報復,甚麼人我也不寬容。