-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼曰、爾為誰、我曰、亞瑪力人、
-
新标点和合本
他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
-
和合本2010(神版-简体)
他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
-
当代译本
他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。
-
圣经新译本
他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
-
新標點和合本
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
-
和合本2010(神版-繁體)
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
-
當代譯本
他問我是什麼人。我告訴他我是亞瑪力人。
-
聖經新譯本
他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
-
呂振中譯本
他問我說:『你是誰?』我對他說:『我是亞瑪力人。』
-
中文標準譯本
他問我:『你是誰?』我回答他:『我是亞瑪力人。』
-
文理和合譯本
曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
-
文理委辦譯本
彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
-
New International Version
“ He asked me,‘ Who are you?’“‘ An Amalekite,’ I answered.
-
New International Reader's Version
“ He asked me,‘ Who are you?’“‘ An Amalekite,’ I answered.
-
English Standard Version
And he said to me,‘ Who are you?’ I answered him,‘ I am an Amalekite.’
-
New Living Translation
“ He responded,‘ Who are you?’“‘ I am an Amalekite,’ I told him.
-
Christian Standard Bible
He asked me,‘ Who are you?’ I told him: I’m an Amalekite.
-
New American Standard Bible
Then he said to me,‘ Who are you?’ And I answered him,‘ I am an Amalekite.’
-
New King James Version
And he said to me,‘ Who are you?’ So I answered him,‘ I am an Amalekite.’
-
American Standard Version
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
-
Holman Christian Standard Bible
He asked me,‘ Who are you?’ I told him: I’m an Amalekite.
-
King James Version
And he said unto me, Who[ art] thou? And I answered him, I[ am] an Amalekite.
-
New English Translation
He asked me,‘ Who are you?’ I told him,‘ I’m an Amalekite.’
-
World English Bible
He said to me,‘ Who are you?’ I answered him,‘ I am an Amalekite.’