<< 撒母耳记下 1:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    报信的青年说:“我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
  • 新标点和合本
    报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。
  • 和合本2010(上帝版)
    报信的青年说:“我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
  • 当代译本
    青年说:“我偶然到基利波山,看见扫罗在那里扶枪而立,敌人的战车骑兵紧紧追来。
  • 圣经新译本
    那个向大卫报信的年轻人回答:“我刚巧在基利波山,看见扫罗靠在自己的矛枪上,又见有战车和马兵紧紧地追赶他。
  • 新標點和合本
    報信的少年人說:「我偶然到基利波山,看見掃羅伏在自己槍上,有戰車、馬兵緊緊地追他。
  • 和合本2010(上帝版)
    報信的青年說:「我恰巧到基利波山,看哪,掃羅靠在自己的槍上,看哪,有戰車、騎兵緊緊地追他。
  • 和合本2010(神版)
    報信的青年說:「我恰巧到基利波山,看哪,掃羅靠在自己的槍上,看哪,有戰車、騎兵緊緊地追他。
  • 當代譯本
    青年說:「我偶然到基利波山,看見掃羅在那裡扶槍而立,敵人的戰車騎兵緊緊追來。
  • 聖經新譯本
    那個向大衛報信的年輕人回答:“我剛巧在基利波山,看見掃羅靠在自己的矛槍上,又見有戰車和馬兵緊緊地追趕他。
  • 呂振中譯本
    向他報信的青年人說:『我碰巧在基利波山上,忽見掃羅靠在自己的矛上,又見有車輛和馬兵首領緊緊地追上他。
  • 中文標準譯本
    那報信的年輕人回答:「我正巧來到基利波山上,看哪,掃羅靠在他的長矛上,戰車和騎兵正向他逼近。
  • 文理和合譯本
    少者曰、吾偶於基利波山、見掃羅倚其槍、車騎追襲甚急、
  • 文理委辦譯本
    少者曰、我偶至吉破山、見掃羅倚於戟、車騎追襲於後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    來告之少者曰、我偶至基利波阿山、見掃羅倚於槍、戰車馬卒追襲其後、
  • New International Version
    “ I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said,“ and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
  • New International Reader's Version
    “ I just happened to be there on Mount Gilboa,” the young man said.“ Saul was there too. He was leaning on his spear. The enemy chariots and chariot drivers had almost caught up with him.
  • English Standard Version
    And the young man who told him said,“ By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.
  • New Living Translation
    The man answered,“ I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear with the enemy chariots and charioteers closing in on him.
  • Christian Standard Bible
    “ I happened to be on Mount Gilboa,” he replied,“ and there was Saul, leaning on his spear. At that very moment the chariots and the cavalry were closing in on him.
  • New American Standard Bible
    The young man who told him said,“ By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen had overtaken him.
  • New King James Version
    Then the young man who told him said,“ As I happened by chance to be on Mount Gilboa, there was Saul, leaning on his spear; and indeed the chariots and horsemen followed hard after him.
  • American Standard Version
    And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I happened to be on Mount Gilboa,” he replied,“ and there was Saul, leaning on his spear. At that very moment the chariots and the cavalry were closing in on him.
  • King James Version
    And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
  • New English Translation
    The young man who was telling him this said,“ I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him.
  • World English Bible
    The young man who told him said,“ As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.

交叉引用

  • 撒母耳记上 28:4
    非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 撒母耳记上 6:9
    你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 撒母耳记下 1:21
    基利波山哪,愿你那里没有雨,没有露!愿你的田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌在那里受辱,扫罗的盾牌没有抹油。
  • 路加福音 10:31
    偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
  • 历代志上 10:4-6
    扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常惧怕,不肯刺他。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
  • 路得记 2:3
    路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧来到以利米勒本族的人波阿斯那块田里。
  • 撒母耳记上 31:1-7
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重。扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。