<< 2 Samuel 1 3 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    David asked him,“ Where have you come from?” He replied to him,“ I’ve escaped from the Israelite camp.”
  • 新标点和合本
    大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”
  • 当代译本
    大卫问他:“你从哪里来?”那人答道:“我是从以色列军营逃出来的。”
  • 圣经新译本
    大卫问他:“你从哪里来?”他对他说:“我是从以色列的营中逃出来的。”
  • 新標點和合本
    大衛問他說:「你從哪裏來?」他說:「我從以色列的營裏逃來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從以色列的營裏逃來。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從以色列的營裏逃來。」
  • 當代譯本
    大衛問他:「你從哪裡來?」那人答道:「我是從以色列軍營逃出來的。」
  • 聖經新譯本
    大衛問他:“你從哪裡來?”他對他說:“我是從以色列的營中逃出來的。”
  • 呂振中譯本
    大衛問他說:『你從哪裏來的?』他對他說:『我是從以色列營裏逃來的。』
  • 中文標準譯本
    大衛問他:「你從哪裡來?」他回答大衛:「我從以色列的營地逃了出來。」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、爾奚自、曰、自以色列營、逃遁而至、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、爾奚自。曰、自以色列營疾趨而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問之曰、爾奚自、曰、自以色列營逃遁而來、
  • New International Version
    “ Where have you come from?” David asked him. He answered,“ I have escaped from the Israelite camp.”
  • New International Reader's Version
    “ Where have you come from?” David asked him. He answered,“ I’ve escaped from Israel’s camp.”
  • English Standard Version
    David said to him,“ Where do you come from?” And he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • New Living Translation
    “ Where have you come from?” David asked.“ I escaped from the Israelite camp,” the man replied.
  • New American Standard Bible
    Then David said to him,“ From where do you come?” And he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • New King James Version
    And David said to him,“ Where have you come from?” So he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • American Standard Version
    And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
  • Holman Christian Standard Bible
    David asked him,“ Where have you come from?” He replied to him,“ I’ve escaped from the Israelite camp.”
  • King James Version
    And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
  • New English Translation
    David asked him,“ Where are you coming from?” He replied,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • World English Bible
    David said to him,“ Where do you come from?” He said to him,“ I have escaped out of the camp of Israel.”

交叉引用

  • Job 1:15-19
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”He was still speaking when another messenger came and reported,“ God’s fire fell from heaven. It burned the sheep and the servants and devoured them, and I alone have escaped to tell you!”That messenger was still speaking when yet another came and reported,“ The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”He was still speaking when another messenger came and reported,“ Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.Suddenly a powerful wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on the young people so that they died, and I alone have escaped to tell you!”
  • 2 Kings 5 25
    Gehazi came and stood by his master.“ Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him. He replied,“ Your servant didn’t go anywhere.”