<< 2 Samuel 1 24 >>

本节经文

  • New English Translation
    O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet as well as jewelry, who put gold jewelry on your clothes.
  • 新标点和合本
    以色列的女子啊,当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的女子啊,当为扫罗哭泣!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的女子啊,当为扫罗哭泣!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
  • 当代译本
    “以色列的女子啊,为扫罗哀哭吧!他曾使你们衣服华美,穿金戴银。
  • 圣经新译本
    以色列的女子啊!你们要为扫罗哭泣,他曾给你们穿上朱红色豪华的衣服,又给你们的外衣加上金饰。
  • 新標點和合本
    以色列的女子啊,當為掃羅哭號!他曾使你們穿朱紅色的美衣,使你們衣服有黃金的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的女子啊,當為掃羅哭泣!他曾使你們穿朱紅色的美衣,使你們衣服有黃金的妝飾。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的女子啊,當為掃羅哭泣!他曾使你們穿朱紅色的美衣,使你們衣服有黃金的妝飾。
  • 當代譯本
    「以色列的女子啊,為掃羅哀哭吧!他曾使你們衣服華美,穿金戴銀。
  • 聖經新譯本
    以色列的女子啊!你們要為掃羅哭泣,他曾給你們穿上朱紅色豪華的衣服,又給你們的外衣加上金飾。
  • 呂振中譯本
    『以色列的女子啊,為掃羅哀哭哦;他曾使你們穿朱紅帶的美衣,又使你們的衣服加上黃金的妝飾。
  • 中文標準譯本
    以色列女子啊,要為掃羅哀哭,是他使你們穿上朱紅的美衣,使你們的衣袍佩上黃金的妝飾。
  • 文理和合譯本
    以色列女歟、爾其為掃羅哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、
  • 文理委辦譯本
    以色列眾女、當為掃羅哀哭、緣昔掃羅贈以艷麗絳衣、加以金飾文繡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列眾女、當為掃羅哀哭、彼曾衣爾以華美之絳衣、以金飾飾爾之服、
  • New International Version
    “ Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
  • New International Reader's Version
    “ Daughters of Israel, mourn over Saul. He dressed you in the finest clothes. He decorated your clothes with ornaments of gold.
  • English Standard Version
    “ You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel.
  • New Living Translation
    O women of Israel, weep for Saul, for he dressed you in luxurious scarlet clothing, in garments decorated with gold.
  • Christian Standard Bible
    Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet, with luxurious things, who decked your garments with gold ornaments.
  • New American Standard Bible
    Daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet, with jewelry, Who put gold jewelry on your apparel.
  • New King James Version
    “ O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet, with luxury; Who put ornaments of gold on your apparel.
  • American Standard Version
    Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet, with luxurious things, who decked your garments with gold ornaments.
  • King James Version
    Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with[ other] delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
  • World English Bible
    You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you delicately in scarlet, who put ornaments of gold on your clothing.

交叉引用

  • Judges 5:30
    ‘ No doubt they are gathering and dividing the plunder– a girl or two for each man to rape! Sisera is grabbing up colorful cloth, he is grabbing up colorful embroidered cloth, two pieces of colorful embroidered cloth, for the neck of the plunderer!’
  • Jeremiah 2:32
    Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.
  • 1 Timothy 2 9-1 Timothy 2 10
    Likewise the women are to dress in suitable apparel, with modesty and self- control. Their adornment must not be with braided hair and gold or pearls or expensive clothing,but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.
  • Psalms 68:12
    Kings leading armies run away– they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
  • Isaiah 3:16-26
    The LORD says,“ The women of Zion are proud. They walk with their heads high and flirt with their eyes. They skip along and the jewelry on their ankles jingles.So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion’s women with skin diseases, the LORD will make the front of their heads bald.”At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,earrings, bracelets, veils,headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, amulets,rings, nose rings,festive dresses, robes, shawls, purses,garments, vests, head coverings, and gowns.A putrid stench will replace the smell of spices, a rope will replace a belt, baldness will replace braided locks of hair, a sackcloth garment will replace a fine robe, and a prisoner’s brand will replace beauty.Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.Her gates will mourn and lament; deprived of her people, she will sit on the ground.
  • 1 Peter 3 3-1 Peter 3 5
    Let your beauty not be external– the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes–but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
  • Proverbs 31:21
    She is not afraid of the snow for her household, for all of her household are clothed with scarlet.