<< 撒母耳记下 1:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 当代译本
    大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
  • 圣经新译本
    扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
  • 新標點和合本
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 當代譯本
    大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
  • 聖經新譯本
    掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
  • 呂振中譯本
    掃羅死後,大衛擊殺了亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天;
  • 中文標準譯本
    掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 文理和合譯本
    掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
  • 文理委辦譯本
    掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅死後、大衛殺亞瑪力人而歸、居細革拉二日、
  • New International Version
    After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
  • New International Reader's Version
    After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
  • English Standard Version
    After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • New Living Translation
    After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
  • Christian Standard Bible
    After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
  • New King James Version
    Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
  • American Standard Version
    And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • Holman Christian Standard Bible
    After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • King James Version
    Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • New English Translation
    After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
  • World English Bible
    After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;

交叉引用

  • 撒母耳记上 27:6
    当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
  • 撒母耳记上 31:6
    这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • 撒母耳记上 30:17-26
    大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人。大卫前来问他们安。跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们;因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。”大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”