<< 2 Phi-e-rơ 3 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但现在的天地还是凭着上帝的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 和合本2010(神版)
    但现在的天地还是凭着神的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 当代译本
    同样,现在的天地要凭上帝的话语存留到不敬虔的人被审判和毁灭的日子,那时天地要被火焚烧。
  • 圣经新译本
    但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
  • 中文标准译本
    但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡的日子,被火焚烧。
  • 新標點和合本
    但現在的天地還是憑着那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    但現在的天地還是憑着上帝的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 和合本2010(神版)
    但現在的天地還是憑着神的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 當代譯本
    同樣,現在的天地要憑上帝的話語存留到不敬虔的人被審判和毀滅的日子,那時天地要被火焚燒。
  • 聖經新譯本
    但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
  • 呂振中譯本
    但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡的日子。
  • 中文標準譯本
    但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡的日子,被火焚燒。
  • 文理和合譯本
    但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
  • 文理委辦譯本
    今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今之天地、賴天主之命而存、迨審判惡人淪亡之日、則以火焚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即現有天地、亦何嘗非憑天主之言而維持、以待不肖之徒受判被戮之日、而付諸一炬乎?
  • New International Version
    By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • New International Reader's Version
    By God’s word the heavens and earth of today are being reserved for fire. They are being kept for the day when God will judge. Then ungodly people will be destroyed.
  • English Standard Version
    But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • New Living Translation
    And by the same word, the present heavens and earth have been stored up for fire. They are being kept for the day of judgment, when ungodly people will be destroyed.
  • Christian Standard Bible
    By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • New American Standard Bible
    But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.
  • New King James Version
    But the heavens and the earth which are now preserved by the same word, are reserved for fire until the day of judgment and perdition of ungodly men.
  • American Standard Version
    but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
  • Holman Christian Standard Bible
    But by the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of ungodly men.
  • King James Version
    But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
  • New English Translation
    But by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • World English Bible
    But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

交叉引用

  • 2 Phi-e-rơ 3 10
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 12
    as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 35
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • Khải Huyền 21 1
    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 41
    “ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 9
    if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment. (niv)
  • Y-sai 51 6
    Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 1 7-2 Tê-sa-lô-ni-ca 1 8
    and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 3
    Don’t let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction. (niv)
  • Rô-ma 2 5
    But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed. (niv)
  • Khải Huyền 17 8
    The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come. (niv)
  • 1Giăng 4:17
    (niv)
  • Thi Thiên 102 26
    They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. (niv)
  • Sô-phô-ni 3 8
    Therefore wait for me,” declares the Lord,“ for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 9
    Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. (niv)
  • Thi Thiên 50 3
    Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages. (niv)
  • Khải Huyền 20 11
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. (niv)
  • Phi-líp 1 28
    without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 22
    But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 15
    Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 24
    But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.” (niv)
  • Mác 6:11
    And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.” (niv)
  • Giu-đe 1 7
    In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire. (niv)
  • Ma-thi-ơ 12 36
    But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken. (niv)
  • Khải Huyền 17 11
    The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction. (niv)