主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
彼得後書 3:6
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
新标点和合本
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
和合本2010(上帝版-简体)
藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。
和合本2010(神版-简体)
藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。
当代译本
后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
圣经新译本
当时的世界,因被水淹没而消灭了。
中文标准译本
藉着神的话语和水,当时的世界被水淹没就毁灭了;
新標點和合本
故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
和合本2010(神版-繁體)
藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
當代譯本
後來,那個世界被水淹沒而毀滅了。
聖經新譯本
當時的世界,因被水淹沒而消滅了。
呂振中譯本
藉着水和上帝的話、當時的世界被水淹沒而滅亡了。
中文標準譯本
藉著神的話語和水,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
文理和合譯本
故當時之世、為水氾濫而沒、
文理委辦譯本
及洪水汜濫、人物淪喪、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥後洪水氾濫、載胥及溺、亦憑天主之言。
New International Version
By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
New International Reader's Version
The waters also flooded the world of that time. And so they destroyed the world.
English Standard Version
and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
New Living Translation
Then he used the water to destroy the ancient world with a mighty flood.
Christian Standard Bible
Through these the world of that time perished when it was flooded.
New American Standard Bible
through which the world at that time was destroyed by being flooded with water.
New King James Version
by which the world that then existed perished, being flooded with water.
American Standard Version
by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
Holman Christian Standard Bible
Through these waters the world of that time perished when it was flooded.
King James Version
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
New English Translation
Through these things the world existing at that time was destroyed when it was deluged with water.
World English Bible
by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.
交叉引用
彼得後書 2:5
既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
路加福音 17:27
那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
馬太福音 24:38-39
在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
創世記 7:10-23
過了七天,洪水氾濫在地上。挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,四十晝夜有大雨降在地上。正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。他們和一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上爬的一切爬行動物,各從其類;一切的鳥,就是一切有翅膀的飛禽,各從其類;凡有生命氣息的血肉之軀,都一對一對到挪亞那裏,進入方舟。凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。洪水在地上氾濫四十天,水往上漲,使方舟浮起,方舟就從地上漂起來。水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。水勢洶湧,比山高出十五肘,山嶺都淹沒了。凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。在乾地上凡鼻孔裏有生命氣息的都死了。耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
約伯記 12:15
看哪,他使水止住,水就乾了;他把水放出,水就淹沒大地。
創世記 9:15
我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。